
局米旁大师教言集MP183万号宝鬘之要点珍集
12-7-1a
万号宝鬘之要点珍集
༄༅། །མཚན་འབུམ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་གཅེས་བཏུས་བཞུགས་སོ། །
12-7-1b
ཨེ་མ་ཧོ། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་གྱི། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི། །འོད་ཟེར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དྲན་བྱས་ནས། །བདག་མེད་ངང་ནས་བྱམས་སོགས་བཞི་ལྡན་པར། །འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་དམིགས་གསང་སྔགས་བཟླ། །ཨ་ར་པ་ཙ་བཟླ། ཡང་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སྟོན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན་འདི་དང་པོར་དྲན་ཅིང་ཕྱག་འཚལ། མཚན་ཐོས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གསུངས། དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཀྱི་ཐོག་མར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནས་སངས་རྒྱས་བར་དང་། མང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཙམ་དང་། མཐར་ཕྱག་འཚལ་ལོ་མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་འམ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་ལ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་དབང་པོའི་
12-7-2a
རྒྱལ་པོ་ལ༴ འདིས་བྱང་ཆུབ་ལ་གཞོལ་ཞིང་སྔགས་འགྲུབ། འོད་དཔག་མེད༴ རིན་ཆེན་ཏོག་ལ༴ དེ་གཉིས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔལ་རྩེགས་པ་ན། དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་བརྩེགས་པ་རྣམ་པར་བསྒྲགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ མཚན་འདི་མོས་པ་ཁོ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་སོགས། བྱང་ཕྱོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་ན། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ལ༴ གོང་འདྲ། ཟླ་འོད་ལ༴ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནམ་ཡང་མི་བརྗེད། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སྡིག་པ་ཀུན་ཚེ་འདིར་འབྱང་། བྱང་ཆུབ་བར་དགེ་རྩ་མི་འཛད། མིག་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ཏདྱ་ཐཱ། ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷའི་མིག་ལྟར་འགྱུར་དགེ་རྩ་མི་ཟད་རང་གི་མིག་དག་ཕྱིར་ཡོང་། མེ་ཏོག་དཔལ་ལ༴ ཏདྱ་ཐཱ། པུཥྤེ་པུཥྤེ་སུ་པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་ཇི་ལྟར་བཤམས་པར་ཉེར་གཅིག་བསྔགས་ལ་མཆོད་རྟེན་ལ་གཏོར་ན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས། ས་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ཏདྱ་ཐཱ།
12-7-2b
དྷ་རེ་དྷ་རེ་དྷ་རེ་ཎི་བནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན་ལ༴ དུད་འགྲོས་ཐོས་ཀྱང་མཐོ་རིས་སྐྱེ་སོགས། མི་འཁྲུགས་པ་ལ༴ སྒྲིབ་བྱང་བདུད་འཇོམས་སེར་བ་བཟློག་སོགས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ལ༴ འགྲོ་ཀུན་བདེར་གྲོལ་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་ཐོབ། ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ལ༴ །ཆོས་དཀར་ཟླ་ལྟར་ཕྱིར་མི་ལྡོག །སངས་རྒྱས་ཉི་འོད་ལ༴ ཆོས་དཀར་ཉི་ལྟར་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཀུན་འཇིགས། སངས་རྒྱས་པདྨོའི་བླ་མ་ལ༴ འཇིག་རྟེན་ན་པདྨ་དང་འདྲ་བར་དགེ་ཆོས་འཕགས་སོ། 

【现代汉语翻译】
万号宝鬘之要点珍集
唉玛吙！（感叹词）
具足圆满智慧、慈悲与能力，
安乐逝者，拥有智慧之身。
以大慈悲，圆满二资粮，
忆念其光芒与伟大神变。
于无我之境，具足慈等四无量心，
观想光明遍布，持诵秘密真言。
持诵ཨ་ར་པ་ཙ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无字面意思）。或者，
顶礼、供养、皈依于薄伽梵、如来、应供、正等觉、吉祥胜者释迦牟尼佛！
首先忆念并顶礼恩重如山的导师，
佛说，听闻其名号者皆不退转。
同样，于一切之初，从薄伽梵至佛，
若多，则仅称如来，
最终加上‘顶礼’、‘供养’、‘皈依’或‘顶礼’。
寿命和智慧无量，真实不虚的自在之王（无量寿智决定王）……
以此趋向菩提，成就密咒。
无量光（阿弥陀佛）……
宝髻（宝髻佛）……
这两位也与上述相同。
在北方，于名为‘光荣积聚’之世界，
光荣精华积聚宣说王（名称）……
仅凭对此名号的信心，便可不退转等。
在北方，于名为‘金刚藏’之世界，
金刚摧破者（名称）……
与上述相同。
月光（月光菩萨）……
永不忘失菩提心。
普净一切有情之王（名称）……
一切罪业于此生净除，
直至菩提，善根不尽。
普净眼根之王（名称）……
嗡，达雅塔，恰库，恰库，嘉纳恰库，梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如天眼般，善根不尽，自己的眼睛得以清净。
花吉祥（名称）……
嗡，达雅塔，布施贝，布施贝，苏布施贝，梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是陈设鲜花，念诵二十一遍后洒向佛塔，则一切业障清净，一切愿望圆满。
持地王（名称）……
嗡，达雅塔，达热，达热，达热尼，班达，梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以此，一切所愿皆得圆满。
宝髻（名称）……
即使畜生听闻，亦可转生善道等。
不动（不动明王）……
净除业障，降伏魔军，遣除冰雹等。
获得大乐（名称）……
解脱一切众生于安乐，获得无量福德。
如月般洁白（名称）……
善法如月般，永不退转。
佛日（名称）……
善法如日般，令魔众与外道恐惧。
佛莲花上师（名称）……
于世间如莲花般，善法殊胜增长。

【English Translation】
A Precious Collection of Key Points from the Myriad Names Rosary
Emaho!
Perfectly possessing the qualities of wisdom, love, and power,
The Sugata, possessor of the wisdom body,
With great compassion, having perfected the two accumulations,
Remembering his light and great miracles,
In a state of selflessness, possessing the four immeasurables,
Visualizing light pervading everywhere, reciting the secret mantra.
Recite Ara Pa Tsa. Or,
I prostrate, offer, and take refuge in the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyaksambuddha, Glorious Victor Shakyamuni Buddha!
First, remember and prostrate to the kind teacher,
The Buddha said that all who hear his name will not turn back.
Similarly, at the beginning of everything, from Bhagavan to Buddha,
If many, then only Tathagata,
Finally, add 'I prostrate,' 'I offer,' 'I take refuge,' or 'I prostrate.'
Immeasurable life and wisdom, the king of true determination (Amitayus Jnana Nirdharana Raja) ...
With this, strive for Bodhi and accomplish mantras.
Amitabha (Amitabha) ...
Ratnaketu (Ratnaketu) ...
These two are the same as above.
In the north, in the world called 'Glorious Accumulation,'
The king who proclaims the accumulation of glorious essence (name) ...
By faith in this name alone, one will not turn back, etc.
In the north, in the world called 'Vajra Essence,'
Vajra Destroyer (name) ...
Same as above.
Moonlight (Chandraprabha Bodhisattva) ...
Never forget the mind of Bodhi.
The king who purifies all beings (name) ...
All sins are purified in this life,
Until Bodhi, the roots of virtue will not be exhausted.
The king who purifies the eye faculty (name) ...
Tadyatha, chakshu chakshu jnana chakshu svaha!
Like a divine eye, the roots of virtue are inexhaustible, and one's own eyes are purified.
Flower Auspiciousness (name) ...
Tadyatha, pushpe pushpe supushpe svaha!
Having arranged flowers in this way, reciting it twenty-one times and scattering them on a stupa, all obscurations will be purified and all wishes will be fulfilled.
Earth Holder King (name) ...
Tadyatha, dhare dhare dharani bandhe svaha!
With this, all wishes will be fulfilled.
Jewel Crest (name) ...
Even if animals hear it, they will be reborn in higher realms, etc.
Immovable (Acala) ...
Purify obscurations, subdue demons, avert hail, etc.
Obtaining Great Bliss (name) ...
Liberate all beings into bliss, obtain immeasurable merit.
White as the Moon (name) ...
Virtuous Dharma, like the moon, never turns back.
Buddha Sun (name) ...
Virtuous Dharma, like the sun, terrifies demons and heretics.
Buddha Lotus Guru (name) ...
In the world, like a lotus, virtue and Dharma increase excellently.

--------------------------------------------------------------------------------

།སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་ཟླ་བས་བརྒྱན་པ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་གི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་ལ༴ སངས་རྒྱས་རབ་ཏུ་ཞི་བ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་གྲངས་མེད་པས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་འདི་དྲུག་གི་མཚན་གྱིས་ཚེ་བརྗེས་ནས་འཁོར་བསྒྱུར་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་མཆོད། ཆོས་འཛིན། ནམ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་སེར་སྣ་རྨོངས་སེམས་མེད། ཚེ་རབས་དྲན། རྒྱལ་དང་བྱང་སེམས་ཀྱིས་དགོངས་བྱིན་གྱིས་རློབ། བདུད་ཚར་ཆོད། ཉན་རང་གི་ས་ལས་འདས། སེམས་ཅན་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སེལ་ཆོས་ལ་འགོད། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་སྤྱོད་པ་མི་འབྲལ། རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་པ་མཐར་ཕྱིན། སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་། ལུས་མཚན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་འཁྲེགས་གསེར་མདོག་འོད་དང་དྲི་འབྱུང་། ཚངས་དབྱངས་ཐོབ། ནད་དང་ཡིད་མི་བདེ་མི་འབྱུང་། མངོན་ཤེས་སོགས་ཐོབ། འཆི་ཚེ་སངས་རྒྱས་མཐོང་། རང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལས་མི་
12-7-3a
ལྡོག་གཞན་དེར་འགོད་སོགས་ཕན་ཡོན་གྲངས་མེད་གསུངས་སོ། །གསེར་ལྟར་སྣང་བ་ལ༴ ཆོས་ཀུན་མིག་ཡོར་ལྟར་སྟོན་ཡིད་བདེ་བར་བྱེད། ཡན་ལག་བླ་མ་ལ༴ སྲེད་པའི་ཆུ་ལ་འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་མེད་པར་གྲོལ། མེ་ཏོག་འདྲ་བར་ཀུན་ཀྱིས་བཀུར། ལུས་མ་ཁྲེགས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །བུད་མེད་ལས་ལྡོག་གོ། དཔའ་བརྟེན་པའི་སྡེ་མཚོན་ཆས་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་བ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་ལྟར་འགྱུར་བདུད་ལས་རྒྱལ། རྨི་ལམ་དུ་མཚན་དེ་གྲགས་ནའང་སེམས་ཅན་མང་པོའི་དོན་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་སོགས་སོ། །དཔལ་གྱི་སྙིང་པོར་སྣང་བ་ལ༴ ངན་སོང་མེད། ཇི་སྨོན་བཞིན་ཐེག་ཆེན་གྱིས་འཚང་རྒྱ། བདེ་ལྡན་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད། སངས་རྒྱས་ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མ་ལ༴ དེ་ཐོས་སངས་རྒྱ ས་མཐོང་གང་ཐོས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལས་མི་ལྡོག །བདུད་དང་བར་ཆད་མེད་སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་སྤོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ༴ ལུས་ལ་དྲི་ཡིད་འོང་འབྱུང་། བདུད་ཀྱིས་མི་གནོད་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ་ཤེས། རིན་ཆེན་བཟང་སོགས་ལས་འཕགས། སྨན་གྱི་བླ་བཻཌཱུཪྻའི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ནད་ཞི་ཉོན་མོངས་བྱང་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་སྐྱེད། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ༴ འདིའི་བ་སྤུའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་ཚད་མེད་མཚན་ཐོས་པས་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་སྐྱེད། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ལ༴ ཞིང་དང་བྱིན་བས་ཚད་མེད་མཚན་ཐོས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མེད་མཆོག་དཔལ་ལ༴ །ཡིད་མི་བདེ་དང་

【现代汉语翻译】
向佛陀莲花宝光月（Rinchen Odzer Dawa）（珍宝光芒月）致敬，他是智者荣耀之声的自在之王。
向佛陀莲花之光（Metok gi O）（鲜花之光）致敬，他完全沉浸在显现的知识中。
向佛陀盛开的莲花娑罗树王（Metok Gyepa Sala Gyalpo）（鲜花盛开娑罗树王）致敬。
向佛陀纯净的月轮（Dawa'i Kyilkhor Namdak）（月亮坛城清净）致敬。
向佛陀纯净的月轮（Dawa'i Kyilkhor Namdak）（月亮坛城清净）致敬。
向佛陀完全寂静者致敬，他是智者荣耀之声的自在之王。
向佛陀致敬，他以无数的精进完全安住于正道。
仅仅通过念诵这六位佛陀的名号，就能转变生命并获得转轮王的果位。供养无量佛，守护佛法，永不疑惑、吝啬或愚昧。忆念前世，诸佛和菩萨垂念并加持，战胜魔障，超越声闻和独觉的境界，引导众生去除心中的污垢，安住于佛法。与诸佛菩萨的行持不分离，圆满成熟和净化，一切业障清净。身体的相好如金刚般坚固，散发着金色光芒和芬芳，获得梵音，疾病和不适不会生起，获得神通等。临终时得见佛陀，从无上菩提中永不退转，并将他人安置于此等，宣说了无量的利益。
如黄金般显现，将一切法如幻象般展示，使人心生欢喜。上师是无与伦比的，引导众生渡过贪欲之河，从悲伤中解脱。如莲花般受人尊敬，身体不会衰弱，因此不会退转，从女性之身转变。依靠勇猛的军队，用武器消除烦恼。变得如金刚般，战胜魔障。即使在梦中听到这些名号，也能利益无量众生，获得佛果等等。
显现为荣耀的精华，没有恶趣。如所愿般通过大乘获得觉悟，拥有安乐等等无量的利益。佛陀如日月灯，听闻此名号，得见佛陀，听闻者从无上菩提中永不退转，没有魔障和障碍等等。所谓的遍布香气的佛陀，身体散发着令人愉悦的香气，魔障无法侵害，知晓这是佛陀的垂念之语。超越珍宝的殊胜，药师琉璃光王，平息疾病，净化烦恼等等，拥有无量的利益。仅仅听闻就能产生无量的利益。毗卢遮那佛，即使是他的一个毛孔的功德也是无量的，听闻他的名号能积累无量的功德。成就一切义，净土和加持是无量的，听闻他的名号，因此不会退转。佛陀无忧最胜吉祥，不适和痛苦...

【English Translation】
Homage to Buddha Lotus Jewel Light (Rinchen Odzer Dawa) (Precious Light Moon), Adorned, the King of the Power of the Voice of the Glory of Wisdom.
Homage to Buddha Lotus Light (Metok gi O) (Flower Light), Completely Immersed in Manifest Knowledge.
Homage to Buddha Blooming Lotus Sal Tree King (Metok Gyepa Sala Gyalpo) (Flower Blooming Sal Tree King).
Homage to Buddha Pure Lunar Mandala (Dawa'i Kyilkhor Namdak) (Moon Mandala Pure).
Homage to Buddha Pure Lunar Mandala (Dawa'i Kyilkhor Namdak) (Moon Mandala Pure).
Homage to Buddha Utterly Peaceful One, the King of the Power of the Voice of the Glory of Wisdom.
Homage to Buddha, Perfectly Abiding in the Right Way with Countless Perseverance.
Merely by reciting the names of these six Buddhas, one can transform life and attain the state of a Chakravartin (Wheel-Turning King). Offerings to immeasurable Buddhas, upholding the Dharma, never doubting, being stingy, or ignorant. Remembering past lives, the Buddhas and Bodhisattvas contemplate and bless, overcoming demonic obstacles, transcending the realms of Shravakas and Pratyekabuddhas, guiding sentient beings to remove the defilements of their minds, abiding in the Dharma. Not separating from the conduct of Buddhas and Bodhisattvas, perfecting maturation and purification, all obscurations purified. The physical marks become as solid as a vajra, emitting golden light and fragrance, obtaining the Brahma voice, diseases and discomfort will not arise, obtaining clairvoyance, etc. At the time of death, seeing the Buddha, never turning back from unsurpassed Bodhi, and placing others in that state, countless benefits are spoken.
Appearing like gold, showing all dharmas as illusions, making the mind happy. The Guru is incomparable, guiding all beings across the river of craving, liberating them from sorrow. Respected by all like a lotus, the body will not weaken, therefore not turning back, transforming from a female body. Relying on a courageous army, eliminating afflictions with weapons. Becoming like a vajra, victorious over demons. Even if these names are heard in a dream, they will benefit countless beings, attain Buddhahood, etc.
Appearing as the essence of glory, there are no lower realms. Attaining enlightenment through the Mahayana as desired, possessing bliss, etc., immeasurable benefits. The Buddha is like the sun, moon, and lamp, hearing this name, seeing the Buddha, the hearer will never turn back from unsurpassed Bodhi, without demonic obstacles and hindrances, etc. The so-called Buddha of Pervading Fragrance, the body emits a pleasant fragrance, demonic obstacles cannot harm, knowing that these are the words of the Buddha's contemplation. Surpassing the excellence of jewels, the Medicine Buddha, King of Lapis Lazuli Light, pacifying diseases, purifying afflictions, etc., possessing immeasurable benefits. Merely hearing it generates immeasurable benefits. Vairochana Buddha, even the merit of one of his pores is immeasurable, hearing his name accumulates immeasurable merit. Accomplishing all meanings, the pure land and blessings are immeasurable, hearing his name, therefore not turning back. Buddha Sorrowless Supreme Auspiciousness, discomfort and suffering...

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུག་བསྔལ་བྲལ་ཞིང་ཚེ་རིང་། མནར་མེད་ནས་ཐར་བྱང་ཆུབ་བར་ལྷ་མིའི་བདེ་མྱོང་། ལྷའི་བདག་པོ་དང་ཡོ་བྱད་ཀུན་ལྡན། ནད་གདོན་ཀུན་ལས་ཐར། ༈ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་པར་མཐོང་བ་ལ༴ །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་
12-7-3b
དགའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབྱངས་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་གཟུགས་བཟང་པོར་འགྱུར ། སངས་རྒྱས་བཟང་པོ་དམ་པའི་དཔལ་ལ༴ ཕྱིར་མི་ལྡོག ཀུན་དགའ་ཞིང་འདུ། ཚིག་འཛིན་འོས། སྤོབས་པ་ཟབ། ཆོས་བསྟན་ན་ཀུན་མོས། པདྨོ་ལ་བཞུད་པ་ལ༴ འཕོས་ནས་གཟུགས་མཛེས་ཐམས་ཅད་དགའ་ཞིང་སྡུག་ལ་ཡིད་དུ་འོང་། བླ་མེད་སྤོབས་པ་ལྡན། ཚེ་རབས་དྲན། སྨོན་ལམ་དང་མིག་དག་གོ། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལ༴ དབང་པོ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་འཛིན་ཅིང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མཛེས། བྱད་བཟང་ལྟ་ན་སྡུག་མཐོང་དགའ་བ་ཤིན་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ལུས་སུ་འགྱུར་དཔལ་གྱིས་འབར་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོའོ། །ལུས་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་སྐོར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ༴ ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ། སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་མེད་པ་ལ༴ ཉོན་མོངས་པས་མི་གོས་མྱ་ངན་མེད། སེམས་ཅན་མང་པོ་མྱ་ངན་མེད་པར་བྱེད། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་མཆོད་སོགས་ལས་འཕགས། འཁོར་བ་རྒྱབ་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བླ་མ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ལ་གྲུབ་པར་བྱ་ཕྱིར་སློབ་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་མེ་འོད་ལ༴ ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཐོགས། སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པས་ཉན་མཚན་འདའ་འོ། །སངས་རྒྱས་མཆོག་མཛད་ལ༴ ལྷ་མིར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྡེ་ལ༴ ཆུ་ཡི་པདྨ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་ལས་འཕགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒལ་པ་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ་ལ༴ ཇི་སྐད་སྨྲས་བཞིན་བྱེད། བདུད་དང་ཕས་རྒོལ་བཅོམ་ཐེ་ཚོམ་
12-7-4a
བཅད་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་དམ་པ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཔལ་ལ༴ ངན་སོང་མེད་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས། འཚང་རྒྱ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག །ཞ་ལོང་ལྐུག་པར་མི་འགྱུར། རྣམ་དག་བསོད་ནམས་འཕེལ། གྲོགས་ངན་མི་འབྱུང་བཤེས་རྙེད་བྱང་ཆུབ་ལ་སོམ་ཉི་མེད་པར་འགྱུར།སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དག་པ་འབྱུང་བའི་དཔལ་ལ༴ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་རིན་ཆེན་བདུན་འཐོབ་བོ། །སངས་རྒྱས་ཏཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་མངོན་པར་འཕགས་པའི་དཔལ་ལ༴ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འཕགས། སངས་རྒྱས་ཆོས་ནམ་མཁའི་སྒྲོན་མ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཞིང་འགྲོ་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་མཐོང་། མཁས་པའི་སེམས་ཅན་རྙེད་པ་སོགས་ཚེ་འདིར་ཐ

【现代汉语翻译】
远离痛苦，寿命绵长，从无间地狱解脱直至证得菩提，享受天人的安乐，拥有天神的权势和一切资具，从一切疾病和邪魔中解脱。
༈ 视一切佛和众生为珍宝……一切世间皆大欢喜。
༈ 佛陀彻底胜利的妙音……因佛法而变得容貌姣好。
༈ 善良的佛陀，神圣的光辉……不再退转，皆大欢喜，值得受持，智慧深邃，宣讲佛法时，众人信服，安住于莲花之上……
迁转之后，容貌美丽，一切皆欢喜，令人喜爱，拥有无上的智慧，能忆起前世，愿望和目光皆清净。
༈ 佛陀生出一切功德……
能分辨诸根，受持，一切肢体皆美妙，容貌姣好，见者欢喜，成为极其殊胜之身，光辉炽盛，前往佛国。
这是清净身佛的名号。
༈ 如满月般无垢的佛陀……从一切烦恼中解脱。
༈ 无忧佛……不被烦恼沾染，没有忧愁，使众多众生无忧。
༈ 光明圆满清净的佛陀……超越供养等，背离轮回，获得智慧。
༈ 佛法之导师……为了成就此佛法，应当学习。
༈ 具有大功德的佛陀……将能成就一切佛法。
༈ 火焰佛……点燃佛法之灯，从轮回中解脱众生，利益众生，从而超越恶名。
༈ 胜妙之佛……成为包括天人在内之世间的至尊。
༈ 莲花部的佛陀……如同水中的莲花，超越三界。
༈ 佛陀真实受持一切，超越一切，断除疑惑……
如所说而行，摧毁魔和敌对者，断除疑惑，从而成佛。
༈ 莲花圣洁，变化光辉之佛……
脱离恶趣，佛法之花盛开，于成佛不退转，不会变为聋哑，增长清净的福德，不会遭遇恶友，能遇到善知识，对菩提没有怀疑。
༈ 珍宝清净，生出光辉之佛……获得菩提的七种珍宝。
༈ 达拉树之王，显赫光辉之佛……超越一切众生。
༈ 佛法如虚空之灯……前往佛国，今生得见佛，获得智者等，今生得见。
 

【English Translation】
Free from suffering and long-lived, liberated from Avici hell until enlightenment, experiencing the bliss of gods and humans, possessing the power of gods and all resources, liberated from all diseases and demons.
༈ Seeing all Buddhas and sentient beings as precious… All worlds are filled with great joy.
༈ The sound of the Buddha's complete victory… Transformed into a beautiful form by the Buddha's teachings.
༈ The good Buddha, the holy glory… Never retreating, all are joyful, worthy of upholding, with profound wisdom, when teaching the Dharma, all are convinced, dwelling upon the lotus…
After transferring, the appearance is beautiful, all are joyful, beloved, possessing supreme wisdom, able to remember past lives, wishes and eyes are pure.
༈ The Buddha generates all merits…
Able to distinguish the senses, upholding them, all limbs are beautiful, the appearance is beautiful, those who see are joyful, becoming an extremely excellent body, the radiance is blazing, going to the Buddha's land.
These are the names of the Buddhas of the pure body.
༈ The Buddha like the full moon, without blemish… Liberated from all afflictions.
༈ The Buddha without sorrow… Not stained by afflictions, without sorrow, making many sentient beings free from sorrow.
༈ The Buddha of completely pure light… Surpassing offerings, etc., turning away from samsara, obtaining wisdom.
༈ The Buddha, the master of Dharma… In order to accomplish this Dharma of the Buddha, one should study.
༈ The Buddha with great merits… One will be able to accomplish all the Buddha's teachings.
༈ The Buddha of fire and light… Lighting the lamp of Dharma, liberating sentient beings from samsara, benefiting sentient beings, thereby transcending bad reputation.
༈ The supreme Buddha… Becoming the supreme of the world, including gods and humans.
༈ The Buddha of the lotus family… Like a lotus in water, surpassing the three realms.
༈ The Buddha truly upholds everything, surpassing everything, cutting off doubts…
Acting as spoken, destroying demons and adversaries, cutting off doubts, thereby becoming a Buddha.
༈ The Buddha of the lotus, holy, transforming glory…
Free from evil destinies, the flower of the Buddha's teachings blooms, not retreating from enlightenment, will not become deaf or mute, increasing pure merit, will not encounter bad friends, able to meet good teachers, without doubt about Bodhi.
༈ The Buddha of precious purity, generating glory… Obtaining the seven precious limbs of enlightenment.
༈ The king of Tala trees, the Buddha of manifest glory… Surpassing all sentient beings.
༈ The Buddha's teachings are like a lamp in the sky… Going to the Buddha's land, seeing the Buddha in this life, obtaining wise beings, etc., seeing in this life.

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ལ༴ འཁོར་བར་མི་འཁོར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཆོས་སྤྱན་རྣམ་པར་དག སངས་རྒྱས་སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་ལ༴ སངས་རྒྱས་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན་ལ༴ སངས་རྒྱས་བྱམས་པའི་རྒྱན་གྱི་དཔལ་ལ༴ སངས་རྒྱས་དགེ་བར་གྲགས་པ་དཔལ་དམ་པ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་པ་རྩལ་གྲགས་པའི་དཔལ་ལ༴ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་གྲགས་པའི་དཔལ་ལ༴ སངས་རྒྱས་ཡིད་ཚིམ་པར་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་པའི་དཔལ་ལ༴ ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་པོ་འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཏེ། ལས་བྱེད་པའི་སྔར་བརྗོད་ན་འཕེལ་ཞིང་མི་འགྲིབ་བགེགས་དང་རྨི་ངན་འཇིགས་པ་མེད། གཡུལ་ལས་རྒྱལ། ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན། ཚིག་མི་བཟློག །གདུང་བ་དང་བག་ཚ་བ་མེད་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ།
12-7-4b
ན་མོཿསཾ་གྷཱ་ཡ། འདི་ཐོས་ངན་སོང་མི་འགྲོ་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྐྱེ། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་རིམ་གྱིས་ཐོབ་བོ། །སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུགས་སྡུག་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་འཐོབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་པར་མཐོང་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབྱངས་དང་ནི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་བཟང་པོ་དམ་པའི་དཔལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་པདྨོ་ལ་བཞུད་པ། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སོགས། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལི་ཙ་བི་དྲི་མ་མེད་པས་ཞུས་མདོ་ལས། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་ཟླ་བས་བརྒྱན། །མཁས་པ་གཟི་བརྗིད་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །མེ་ཏོག་འོད་ཀྱིས་རྣམ་རོལ་མངོན་པར་མཁྱེན། །མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་དང་། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །རབ་ཏུ་ཞི་བ་མཁས་པའི་གཟི་བརྗིད་ནི། །དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་གྲངས་མེད་ཡང་དག་རབ་གནས་སོགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཉོན་མོངས་ཞི་བའི་མཚན་སྐོར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །མི་འཁྲུགས་འོད་དཔག་མེད་དང་རིན་ཆེན་ཏོག །ཟླ་འོད་ཉི་འོད་པདྨོའི་བླ་མ་དང་། །སྨན་གྱི་བླ་དང་ཡན་ལག་བླ་མ་དང་། །ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །དཔའ་བརྟན་པའི་སྡེ་མཚོན་ཆས་ཉོན་མོངས་སེལ། །བདེ་ཆེན་ཐོབ་དང་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སོགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་
12-7-5a
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ནི། །འགྲོ་ཀུན་ཉོན་མོངས་ཉེས་པ་ས

【现代汉语翻译】
哦！以一切珍宝装饰形象的佛陀。
为了不轮回于轮回，拥有不退转的法眼完全清净。
佛陀灯王。
佛陀精进稳固成就意义的意念。
佛陀对一切众生的意念广为人知。
佛陀慈爱的庄严光辉。
佛陀以善名著称的殊胜光辉。
佛陀如须弥山般高耸，精进名扬的光辉。
佛陀对一切有情众生的意念广为人知的光辉。
佛陀使人心满意足，精进极其显赫的光辉。
这八尊位于东方的佛陀，出自《吉祥八佛经》，在做事之前念诵，则增长而不减少，没有障碍、噩梦和恐惧，战胜敌人，不被压倒，言语不被驳回，没有痛苦和忧虑等，利益不可思议。
顶礼佛陀！顶礼佛法！
顶礼僧伽！听闻此经，不堕恶趣，得生佛土，逐渐获得无生法忍。生生世世获得相貌端庄等无量功德的佛陀名号是：
如来、应供、正等觉。
看见一切有情众生皆悦意，以及
佛陀种种胜利的妙音，以及
善逝、贤善、殊胜的光辉。
如来行走于莲花之上。
佛陀一切功德的来源等。
对于居住于十方的所有胜者，恭敬地顶礼、供养、皈依。
出自《离车毗请问经》：佛陀以珍宝光芒月亮装饰。
智者光辉，音声自在的胜者。
以鲜花光芒种种显现，完全了知。
鲜花盛开的娑罗树王，以及
月亮的坛城完全清净，以及
完全寂静的智者光辉是
名为音声自在的胜者，以及
精进无数，正确地安住等。
对于十方的胜者及其眷属，恭敬地顶礼、供养、皈依。
寂灭烦恼的名号：如来、应供、正等觉。
不动佛、无量光佛、宝髻佛。
月光佛、日光佛、莲花上师，以及
药师佛、支分上师，以及
月亮增长、无垢佛，以及
勇猛稳固的军队，以武器消除烦恼。
获得大乐、具有珍宝顶髻者。
完全守护一切众生的国王等。
十方的胜者及其眷属是
为了使一切众生的烦恼罪业平息。

【English Translation】
Oṃ! The Buddha who embodies the form adorned with all precious jewels.
In order not to revolve in samsara, possessing the irreversible Dharma eye, perfectly pure.
Buddha Lamp King.
Buddha's diligence, steadfastness, and the thought that accomplishes meaning.
Buddha, whose thought for all beings is widely known.
Buddha, the splendor of loving adornment.
Buddha, the supreme splendor known for virtue.
Buddha, towering like Mount Meru, the splendor of renowned diligence.
Buddha, the splendor of the thought for all sentient beings, widely known.
Buddha, who satisfies the mind, the splendor of extremely renowned diligence.
These eight Buddhas residing in the east are mentioned in the 'Auspicious Eight Buddhas Sutra.' Reciting them before undertaking any action will cause increase without decrease, freedom from obstacles, nightmares, and fears, victory in battles, invincibility, unrejectable words, and freedom from suffering and anxiety, etc. The benefits are inconceivable.
Namo Buddhaya! Namo Dharmaya!
Namo Sanghaya! Hearing this, one will not go to the lower realms but will be born in the Buddha's realm, gradually attaining tolerance of the unborn Dharma. The names of the Buddhas who, in all lifetimes, bestow immeasurable qualities such as beautiful form are:
Tathagata, Arhat, Samyaksambuddha.
Seeing all sentient beings as pleasing, and
The sound of the Buddha's various victories, and
Sugata, Bhadra, the supreme splendor.
Tathagata walking on a lotus.
Buddha, the source of all qualities, etc.
To all the Victorious Ones residing in the ten directions, I respectfully prostrate, offer, and take refuge.
From the 'Vimalakirti Sutra': The Buddha is adorned with jewels, light rays, and the moon.
The wise one, the glorious, the lord of sound, the victorious.
Manifesting in various ways with the light of flowers, fully knowing.
The king of the Sala tree with blossoming flowers, and
The mandala of the moon, perfectly pure, and
The wise one's glory of perfect peace is
Called the victorious lord of sound, and
Diligence immeasurable, correctly abiding, etc.
To the Victorious Ones of the ten directions and their retinues, I respectfully prostrate, offer, and take refuge.
The names that pacify afflictions: Tathagata, Arhat, Samyaksambuddha.
Akshobhya, Amitabha, Ratnaketu.
Chandraprabha, Suryaprabha, Padmaguru, and
Bhaisajyaguru, Angaguru, and
The increasing moon, the immaculate, and
The brave and steadfast army, eliminating afflictions with weapons.
Obtaining great bliss, possessing a jewel crest.
The king who completely protects all beings, etc.
The Victorious Ones of the ten directions and their retinues are
In order to pacify the afflictions and sins of all beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ེལ་རྣམས་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཇི་སྙེད་པ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་ཞིང་མ་ལུས་པའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་བཏུད་དེ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་སྔགས་གྲུབ་ཅིང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་པ་བདག་གཅིག་པུས་སྤྱོད་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སོགས་སྨོན་ལམ་སྣ་ཚོགས་སྙིང་ནས་གདབ་བོ། །འདི་ཡང་མཚན་འབུམ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལས་རང་གི་ཁ་ཐོན་དུ་མི་ཕམ་པས་བཏུས་པར་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། །ཞེ་ཆེན་བསྟན་གཉིས་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་སྔར་བརྩམས་ཐོ་ལས་ཤིང་ལུག་ཟླ་༧ཚེས་༢༠ལ་དཔེར་ཤུས་པ་མངྒ་ལཾ། །༈ ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་སྐབས་དང་པོ། ཧོ། བཅོམ་ལྡན་ཞི་ཁྲོ་འདིའམ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འབྲེལ་བས་ན། །བདག་སོགས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཧོ། རྗེ་བཙུན་བྱམས་མགོན་ཁ་བསྒྱུར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སྙིང་ལ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་མུན་པ་མ་ལུས་པ། །མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླ་མཇུག་ཏུ། འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཁ་བསྒྱུར་
12-7-5b
སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་ཁ་བསྒྱུར་མགོན་པོས་རྗེས་བཟུང་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་འཕེལ། །ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཅེས་དང་། །བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ནད་གདོན་རྒུད་སོགས་གཞན་དབང་མི་འགྱུར་ཞིང་། །འཇིགས་མེད་རང་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ། །བསྟན་འགྲོའི་དོན་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། རྗེ་བཙུན་ཁ་བསྒྱུར་བྱམས་མགོན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྐྱེད་དང་། །སོགས་དང་། ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་སོགས༴ ནད་གདོན༴ ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་སོགས་དང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །རྗེ་བཙུན་ཁ་བསྒྱུར་བྱམས་པ་མགོན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་མཐའ་ཡས་སོགས་ཚིག་བཅད་དང་། ཡེ་དྷར་དང་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧོ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རྗེ་བཙུན་ཁ་བསྒྱུར་བྱམས་མགོན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བས། །མཆོག་ཐུན་

【现代汉语翻译】
对于所有这些，我以恭敬之心顶礼、供养并皈依。对于十方三世一切诸佛薄伽梵，以及所有眷属，为了所有众生的利益，我以遍满一切刹土微尘数的身体，以最大的恭敬，从现在直至轮回的尽头，顶礼并皈依。为了圆满所有众生的愿望，愿我成就咒语，所有愿望皆如意实现，并且永不退转于无上菩提，愿我能独自修行所有诸佛及其眷属的解脱之海，请加持我！等等，从内心深处发出各种祈愿。这也是从《名号宝鬘》中，由米庞（Mipham）尊者自己口述摘录的，愿吉祥增长！在谢钦·丹尼达吉林（Shechen Tennyi Dargyeling）寺，于木羊年七月二十日，从旧稿抄录，吉祥圆满！
༈ 断除业障 第一部分。 吽！ 祈请薄伽梵寂静与忿怒尊，以及所有不同的化身。以智慧与大悲的关联，愿我等所有誓言的破损，皆以您伟大的誓愿力而得以清净。如是说。吽！ 祈请至尊慈氏怙主，化身为自生智慧身。以您无别安住于我心中的光芒，愿所有轮回的错觉与黑暗，皆于平等大乐的法界中得以清净。如是祈请并念诵咒语，最后念诵：从现在直至菩提的精要，愿至尊慈氏怙主垂念，愿二利任运成就，圆满兴盛，愿大乘道的功德圆满。如是说。我于生生世世，愿不为疾病、邪魔等所控制，获得无畏自在的圆满，愿我具有利益佛法与众生的力量。如是说。至尊慈氏怙主，以您的发心等等。以及凭借对您的赞颂与祈请的力量，愿我等……疾病、邪魔……佛法与吉祥等等。以此功德，愿我迅速成就至尊慈氏怙主，愿所有众生，无一遗漏，皆被安置于此地。如是说。虚空无尽等等偈颂，以及愿一切吉祥！吽！ 大乐恒常遍布的智慧身，至尊慈氏怙主，吉祥光辉，殊胜共同……

【English Translation】
To all of these, I prostrate, offer, and take refuge with reverence. To all the Buddhas, the Bhagavat, of the ten directions and three times, and all their retinues, for the benefit of all sentient beings, with bodies as numerous as the dust particles of all lands, with great reverence, from now until the end of samsara, I prostrate and take refuge. In order to fulfill the wishes of all sentient beings, may I accomplish mantras, may all wishes be fulfilled as desired, and may I never regress from unsurpassed Bodhi, may I be able to practice alone the entire ocean of liberation of all the Buddhas and their retinues, please bless me! Etc., from the depths of my heart, I make various prayers. This is also excerpted from the 'Garland of Names,' spoken by Mipham himself, may auspiciousness increase! At Shechen Tennyi Dargyeling Monastery, on the 20th day of the seventh month of the Wood Sheep year, copied from an old manuscript, may it be auspicious and complete!
༈ Cutting the Chain of Karmic Obstructions, Part One. Hūṃ! Please consider, Bhagavan, peaceful and wrathful deities, and all the various manifestations. Through the connection of wisdom and great compassion, may all the breakages of vows of myself and others be purified by the power of your great commitment. Thus it is said. Hūṃ! Please consider, venerable Maitreya, the spontaneously arisen wisdom body. With the rays of light that dwell in my heart without separation, may all the illusions and darkness of samsara be purified into the realm of equality and great bliss. Thus pray and recite the mantra, and at the end recite: From now until the essence of Bodhi, may the venerable Maitreya care for us, may the two benefits be spontaneously accomplished, may prosperity increase, and may the qualities of the Mahayana path be perfected. Thus it is said. May I, in all my lifetimes, not be controlled by diseases, evil spirits, etc., may I obtain the perfection of fearlessness and freedom, may I have the power to benefit the Dharma and sentient beings. Thus it is said. Venerable Maitreya, with your aspiration, etc. And through the power of praising and praying to you, may myself and others... diseases, evil spirits... Dharma and auspiciousness, etc. By this merit, may I quickly attain the state of venerable Maitreya, may all sentient beings, without exception, be placed on this ground. Thus it is said. The verses of the endless sky, etc., and may everything be auspicious! Hūṃ! The wisdom body of great bliss, constant and pervasive, venerable Maitreya, auspicious and radiant, supreme and common...

--------------------------------------------------------------------------------

དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །གང་བསམ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཚིག་བཅད་དྲུག་བརྗོད་དྷཱི་མིང་པས་སོ། ༈ །ཉེ་སྲས་སྒྲུབ་དུས་སུ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །ནམ་མཁའི་ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཁ་བསྒྱུར་སྙིང་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །ལྷག་པ་ཡི་ནི་ལྷ་ཉིད་ལ། །ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པའི། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པའི། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཀུན། །
12-7-6a
ནམ་མཁའ་ཀུན་ཀྱི་སྐབས་ན་དཔལ། །མཆོད་པའོ། །དངོས་པོ་ཀུན་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་འདུད། །རྟོག་པའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་གསང་སྔགས་གྲུབ། །འཇམ་པའི་དཔལ་གྱི་ངང་གྱུར་ནས། །ཐམས་ཅད་དོན་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དེ་འབྲས་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་རང་འདོད་འདོད་གསོལ་དྷཱི་མིང་བྲིས། །༈ ཡང་དག་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བཞུགས། ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། །གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་སྣང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཀུན་བཟང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །རང་སེམས་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་བའི་ཉེས་པ་ཡིས། །མ་དག་ནོངས་པར་བཟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འདི་ལྟར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་པའི། །ཡང་དག་དོན་ལ་མི་ཕྱེད་ཡི་རང་ངོ་། །མཉམ་ཉིད་དང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར། །སྐུ་གསུམ་རོལ་པ་ནམ་ཡང་མི་ཟད་པའི། །རྟག་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དགེ་ཞིང་ལེགས་པའི་ལམ། །རང་གྲོལ་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལྕགས་བྱི་ཟླ་༨ཚེས་༡༤ལ་ཞེ་འཛོད་དུ་དྷཱིས་བྲིས་པ་དགེ །༈ གཟུངས་སྔགས་སྣ་ཚོགས། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚེ་བསྙེན་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྙིང་པོའོ། །སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་གཟུངས། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ་ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ་ན་མཿ སཾ་གྷཱ་ཡ་ཏདྱ་ཐཱ་ཨིཊྚེ། བཊྚེ།
12-7-6b
ནཊྚེ། ཀུན་ཊྚེ། ཊཀྐེ། ཐཀྐེ། ཐ་རཀྐེ། སུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་ཧི་ལླི། མི་ཝི། སཔྤ་ཛྙཱ་དུ་པ་དགྒ། ན་མཿ སཔྤ། སམྨ། ས་མུ་ཛྙཱ་ནི། སིཛྙཱ་ནྟུ། མེ་མནྟྲ་པཱ་དཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་མི་ལླིའི་རྗེས་སུ། སརྦ་ཛྙཱ་སྩི་བི་ས་དགྒ། ན་མཿསམྨ། ས་མ་བུདྡྷཱ་ནཾ།སིདྡྷུ་ནྟུ་མེ་མནྟ་པཱ་ད་སྭཱ་ཧཱ། སྐྱབས་སེམས་སྟོང་ངང་པཾ་ལས་པད་དཀར་འདབ་བཞིར། གསེར་རྡོར་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཚེ་དཔག་མེད་དེའི་སྐུ་ལུས་དྲང་པོར་སྲོག་རྩ་ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བར་རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་བསམ། དེ

【现代汉语翻译】
如雨般降下成就一切愿望的甘露，
愿一切所想如意成就，吉祥如意！
六句偈颂由名号为谛（Dhi）者所说。
当近亲眷属修行时，
无始无终的菩萨是：
虚空藏（Namaka'i Sa Yi Nyingpo，虚空之地的精华），转口（Kha Basygyur），心之精华，大喜悦。
普贤（Kuntu Zangpo）即是具一切者（Kun Dag Nyid）。
于殊胜之天（Lhagpa Yi Ni Lha Nyid La），
法界（Chos Dbyings）平等与不平等，
虚空界（Namkha Dbyings）无边无际，
所有自生（Rang Byung）之供养。
虚空一切之时，荣耀！
供养啊！
以万物向您致敬！
对于被妄念之病所困扰者，
以平等性智（Nyamnyi Yeshe）金刚，
无有分离地加持。
愿心获得自在，密咒成就。
转变为文殊（Jampai Pal）之状态，
一切意义皆圆满。
愿其果如意成就！
此为谛（Dhi）所写的随心所愿祈祷文。
殊胜的七支供。
嗡（Om）！
显现与存在，清净，平等，法身（Chosku）之界。
向从初始就完全解脱的伟大者顶礼。
所显现皆为大乐（Bde Chen）金刚之自性，
献上普贤（Kunzang）幻化网之供养。
因自心妄念迷惑之过失，
对于不清净的错误，我忏悔。
如此这般，与大乐法身（Bde Chen Chosku）为一体，
对于真实的意义，我毫不犹豫地随喜。
从平等性中，以慈悲之游舞，
法轮（Chos Kyi Khorlo）永不停歇地转动。
三身（Kusum）之游舞永不穷尽，
祈请安住于永恒的伟大之中。
愿一切无余，皆是吉祥与善良之道。
愿自解脱之义的佛陀得以成就！
铁鼠年八月十四日，谛（Dhi）于谢佐（Zhezod）所写，善哉！
各种陀罗尼（Gzung Ngag）。
嗡（Om） 牟尼（Muni） 牟尼（Muni） 玛哈（Maha） 牟那耶（Munaye） 梭哈（Svaha）！
是释迦牟尼佛（Sangye Shakya Thubpa）的心髓。
嗡（Om） 阿玛拉尼（Amarani） 济万帝耶（Jivantaye） 梭哈（Svaha）！
是长寿孔雀大明王（Tse Nyen Maja Chenmo）的心髓。
哑语者的长寿陀罗尼。
那摩 布达雅（Namo Buddhaya） 那摩 达摩雅（Namo Dharmaya） 那摩 僧伽雅（Namah Sanghaya） 达地亚他（Tadyatha） 伊提（Itte）。 巴提（Batte）。
纳提（Natte）。 昆提（Kunte）。 塔凯（Takke）。 塔凯（Thakke）。 塔拉凯（Tharakke）。 苏如玛提（Suru Mati）。 如如玛提（Ruru Mati）。 如如希利（Ruru Hilli）。 米维（Mi Vi）。 萨帕加尼亚 杜帕达嘎（Sappajnya Dupa Dagga）。 那摩 萨帕（Namah Sappa）。 萨玛（Samma）。 萨姆加尼亚尼（Samujnyani）。 斯加尼亚图（Sijnyantu）。 美曼特拉帕达 梭哈（Me Mantra Pada Svaha）！
在米利的后面。
萨瓦加尼亚 斯基维萨达嘎（Sarvajnya Scivi Sadagga）。 那摩 萨玛（Namah Samma）。 萨玛布达南（Sama Buddhanam）。 斯度图 美曼塔帕达 梭哈（Siddhuntu Me Manta Pada Svaha）！
皈依发心，于空性中，从邦（པཾ，paṃ，पं，班，莲花种子字）字生出四瓣白莲。
在金刚杵五股的中心，是无量寿佛（Tsepakme），其身躯正直，命脉如钢铁之轴心，如五股金刚杵，于其中心观想自心为吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，吽，忿怒种子字）字，深蓝色。

【English Translation】
May the rain of siddhis (accomplishments) fulfilling all wishes pour down,
May all thoughts be accomplished as desired, may there be auspiciousness!
Six verses spoken by one named Dhi.
When close relatives are practicing,
The Bodhisattva without beginning or end is:
Vajragarbha (Namaka'i Sa Yi Nyingpo, Essence of the Earth of Space), Turning Mouth (Kha Basygyur), Essence of Heart, Great Joy.
Samantabhadra (Kuntu Zangpo) is the one who possesses everything (Kun Dag Nyid).
To the supreme deity (Lhagpa Yi Ni Lha Nyid La),
The Dharmadhatu (Chos Dbyings) is equal and unequal,
The expanse of space (Namkha Dbyings) is boundless,
All self-arisen (Rang Byung) offerings.
In all times of space, glory!
Offering!
I prostrate to you with all things!
For those afflicted by the disease of delusion,
With the vajra of equanimity wisdom (Nyamnyi Yeshe),
Bless without separation.
May the mind gain freedom, may the mantra be accomplished.
Transforming into the state of Manjushri (Jampai Pal),
All meanings are perfectly fulfilled.
May its fruit be accomplished as desired!
This is a prayer fulfilling one's own desires written by Dhi.
The excellent seven-branch offering.
Om!
Appearance and existence, pure, equal, the realm of Dharmakaya (Chosku).
I prostrate to the great one who has been completely liberated from the beginning.
Whatever appears is the nature of great bliss (Bde Chen) vajra,
I offer the net of illusion of Samantabhadra (Kunzang).
Due to the faults of delusion of one's own mind,
For the impure mistakes, I confess.
In this way, being one with the great bliss Dharmakaya (Bde Chen Chosku),
For the true meaning, I rejoice without hesitation.
From equanimity, with the play of compassion,
May the wheel of Dharma (Chos Kyi Khorlo) turn without ceasing.
The play of the three kayas (Kusum) is never exhausted,
I pray to abide in the great eternity.
May all without remainder be the path of auspiciousness and goodness.
May the Buddha of self-liberation be accomplished!
Written by Dhi at Zhezod on the 14th day of the 8th month of the Iron Rat year, may it be virtuous!
Various Dharanis (Gzung Ngag).
Om Muni Muni Maha Munaye Svaha!
It is the heart essence of Buddha Shakyamuni (Sangye Shakya Thubpa).
Om Amarani Jivantaye Svaha!
It is the heart essence of the Great Golden Peacock, the life-extending one (Tse Nyen Maja Chenmo).
The longevity dharani for those who cannot speak.
Namo Buddhaya Namo Dharmaya Namah Sanghaya Tadyatha Itte. Batte.
Natte. Kunte. Takke. Thakke. Tharakke. Suru Mati. Ruru Mati. Ruru Hilli. Mi Vi. Sappajnya Dupa Dagga. Namah Sappa. Samma. Samujnyani. Sijnyantu. Me Mantra Pada Svaha!
After Mi Vi.
Sarvajnya Scivi Sadagga. Namah Samma. Sama Buddhanam. Siddhuntu Me Manta Pada Svaha!
Taking refuge and generating Bodhicitta, in emptiness, from the letter Pam (པཾ，paṃ，पं，seed syllable of lotus) arises a white lotus with four petals.
In the center of the five-pronged golden vajra, is Amitayus (Tsepakme), whose body is upright, whose life force is like a steel axis, like a five-pronged vajra, in its center visualize your own mind as the dark blue Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，हुं，seed syllable of wrathful deities).

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ་ཡོད་པར་སེམས་གཏད། གོང་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླ། འདི་བསླབ་བཏུས་ལུས་སྲུང་སྔགས་དང་གཅིག་ཡི་གེ་ང་བདུན་ཚད་དེ། ཨིཊྚེ་མན་ཆད་དོ། །ཨཏྟེ་ཝ་དྷེ་སོགས་འདྲ་མིན་ཡོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ། ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཛཱི་བཱ་ནི། འཆི་མེད་ཉེ་བར་རྩོལ་མ། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་འཆི་མེད་ཆེན་པོ་སུ་མུ་ཁེ་ལགས་པས་ཞལ་དུ་ཛཱི་ཝཾ་འཚོ་བ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཕོབ་ཅིག་ཕོབ་ཅིག སརྦ་ཐམས་ཅད། བཛྲ་པདྨ་ས་མ་ཡོ་གི། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ། བིསྡྱཱ་སི་ཏ་རྣམ་པར་གནས་པ་སྦྱོང་བ། མཱུཏྟེ་སྐུ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཐབས་ཤེས། ཨ་ཨཱ་ཨྃ་ཨཿཧ་ཚེ་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ། སྭཱ་ཧཱ་གཞི་ཚུགས། ཁྲི་བཟླས་འཆི་བ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ཞབས་བཞི་མ་འོང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་གུད་ལས་བསྲུང་བ་ལྷ་ལྔ་སོགས་ཀྱི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་ཧ་སྲ་པྲ་མརྡ་ནཱ་བ་ར་སིདྡྷི་ད་མཱི་ཀེ་མ་ཎི་བཛྲ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་ཆེན་པོ་རབ་འཇོམས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་དྷྭ་ཛཱ་གྲ་ཀེ་ཡུ་རེ་པ་ར་སཻ་ནྱ། བ་དྷཱནྶ་ན་ཀྲཱ་སྭཱ་སཻནྱ་པ་རི་ལ་ནི། ཨུ་ལུ་ཀཱ་མུ་ཁི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པ་ར་སཻནྱ་མ་ཨ་ནནྟ་
12-7-7a
བྷུ་ཛི། ཨ་ནནྟ་མུ་ཁེ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱེ་སྭཱ་ཧཱ། འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྙིང་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་སོར་འབྲངས་མའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པརྣ་ཤ་བ་རི་སརྦ་མ་རིའམ། ཛཱ་རའམ་ཉེར་འཚེ་ཁ་བསྒྱུར་པྲ་ཤ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སྭཱ་ཧཱའི་ཚབ་དུ་ཁ་ཅིག་ཧཱུྃ་ཕཊ། རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་མའི་གཟུངས་སོ། །ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱ་མ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱི། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཕཊ་ཕཊ།སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏ་དུར་སྭ་སྣ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ་ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲཱ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདི་ལ་ཇོ་བོའི་དག་ཐེམ། གསུམ་བརྒྱད་བཅུ་གཉིས་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་ཉེར་དགུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་རྣམས་རིང་། ད་ཧ་རྗེས་བཤད། ཎཿརྣམ་བཅད། ཡ་བཏགས་ཧྱ་གཉིས་བདུན་ཉེར་དྲུག་འཐུག་བོ། བཞི་དགུ་བཅུ་བདུན་སོ་གཉིས་ཧ་བཅུ་གཉིས་ཉེར་ག

【现代汉语翻译】
专注于右旋的咒轮。念诵三次上方的咒语。这是《学集论》中的护身咒，共有五十七个字母，从'伊喋'开始。有'阿喋哇德'等不同的版本。
念诵三次：'嗡 班杂 阿育 舍 萨ra 嘿 嘎ra 瑞 希哇ra 瑞 吽'（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ། ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ།）。
出自续部的金刚佛母咒语：'嗡 阿弥利达 桑杂 哇尼'（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཛཱི་བཱ་ནི།，梵文天城体：ॐ अमृत संजीवानि，梵文罗马拟音：oṃ amṛta saṃjīvani，汉语字面意思：嗡，甘露，完全，生命），'不死，趋近于努力者'；'玛哈 阿弥利达'（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：महामृत，梵文罗马拟音：mahāmṛta，汉语字面意思：大甘露），'伟大的不死'；'苏木克'（藏文：སུ་མུ་ཁེ་，梵文天城体：सुमुखे，梵文罗马拟音：sumukhe，汉语字面意思：善面者）以口；'杂哇'（藏文：ཛཱི་ཝཾ་，梵文天城体：जीवं，梵文罗马拟音：jīvaṃ，汉语字面意思：生命），生命；'普ra 贝 舍 亚 普ra 贝 舍 亚'（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：प्रवेशय प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya praveśaya，汉语字面意思：进入，进入），进入，进入；'萨瓦'（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），一切；'班杂 贝玛 萨玛 哟给'（藏文：བཛྲ་པདྨ་ས་མ་ཡོ་གི།，梵文天城体：वज्रपद्मसमययोगि，梵文罗马拟音：vajrapadmasamayayogi，汉语字面意思：金刚莲花三昧瑜伽），金刚与莲花平等结合；'玛哈 菩提 质达'（藏文：མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་，梵文天城体：महाबोधिचित्त，梵文罗马拟音：mahābodhicitta，汉语字面意思：大菩提心），伟大的菩提心；'毕斯 达 斯 达'（藏文：བིསྡྱཱ་སི་ཏ་，梵文天城体：विद्यसित，梵文罗马拟音：vidyasita，汉语字面意思：明亮），完全安住，净化；'穆喋'（藏文：མཱུཏྟེ་，梵文天城体：मुत्ते，梵文罗马拟音：mutte，汉语字面意思：解脱），身；'吽 吽'（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽），方便与智慧；'阿 阿 昂 阿 哈'（藏文：ཨ་ཨཱ་ཨྃ་ཨཿཧ་，梵文天城体：अ आ अं अः ह，梵文罗马拟音：a ā āṃ aḥ ha，汉语字面意思：阿，阿，昂，阿，哈），长寿成就咒；'夏姆 梭哈'（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），扎根。念诵一千万遍，能摧毁死亡。金刚佛母有八面十六臂四足，未来将会出现。
出自金刚橛的金刚橛护法五尊等的咒语：'嗡 玛哈 萨哈 萨ra 普ra 玛达 纳 哇ra 悉地 达 米 凯 玛尼 班杂 尼 吽 啪 梭哈'（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་ཧ་སྲ་པྲ་མརྡ་ནཱ་བ་ར་སིདྡྷི་ད་མཱི་ཀེ་མ་ཎི་བཛྲ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。这是摧毁大千世界的精华。
‘嗡 巴嘎瓦帝 达杂 阿嘎ra 凯 尤瑞 帕ra 赛尼 瓦 达 纳 萨纳 嘎ra 梭 赛尼 帕瑞 拉尼 乌鲁嘎 穆克 喀 喀 喀嘿 喀嘿 帕ra 赛尼 玛 阿 南达 布 资 阿 南达 穆克 普ra 哈ra 普ra 哈ra 吽 啪 梭哈’（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་དྷྭ་ཛཱ་གྲ་ཀེ་ཡུ་རེ་པ་ར་སཻ་ནྱ། བ་དྷཱནྶ་ན་ཀྲཱ་སྭཱ་སཻནྱ་པ་རི་ལ་ནི། ཨུ་ལུ་ཀཱ་མུ་ཁི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པ་ར་སཻནྱ་མ་ཨ་ནནྟ་བྷུ་ཛི། ཨ་ནནྟ་མུ་ཁེ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。这是顶髻尊胜佛母的咒语。
‘嗡 玛瑞 杰 梭哈’（藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱེ་སྭཱ་ཧཱ།）。这是光芒母的心咒。
‘嗡 玛尼 达瑞 班杂 尼 玛哈 普ra 迪 萨瑞 吽 吽 啪 啪 梭哈’（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。这是随求佛母的心咒。
‘嗡 毕夏 资 帕ra 纳 萨瓦瑞 萨瓦 玛瑞阿姆 杂ra 阿姆 涅 策 喀 贝 居 普ra 萨玛尼 梭哈’（藏文：ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པརྣ་ཤ་བ་རི་སརྦ་མ་རིའམ། ཛཱ་རའམ་ཉེར་འཚེ་ཁ་བསྒྱུར་པྲ་ཤ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།）。有些人用‘吽 啪’代替‘梭哈’。这是叶衣佛母的陀罗尼。
‘嗡 纳玛 萨曼达 布达 南 阿 普ra 迪 哈达 萨萨 纳尼 嗡 喀 喀 喀嘿 喀嘿 吽 吽 杂拉 杂拉 普ra 杂拉 普ra 杂拉 迪 斯 达 迪 斯 达 啪 啪 萨瓦 杜尼 米达 杜 斯瓦 斯纳 桑 丁 咕噜 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱ་མ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱི། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཕཊ་ཕཊ།སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏ་དུར་སྭ་སྣ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）。这是顶髻火焰佛母的咒语。
‘嗡 达瑞 杜达瑞 杜瑞 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།）。这是度母的心咒，共有十个字。
‘纳摩 ra 特纳 扎雅雅 嗡 耶 达玛 嘿度 普ra 巴瓦 嘿度 爹 萨 达塔 嘎多 嘿 瓦达 爹 萨 恰 哟 尼 若达 诶 旺 巴迪 玛哈 萨玛 纳耶 梭哈’（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ་ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲཱ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）。这是缘起咒的心髓，有觉沃（指阿底峡尊者）的校正。
三、八、十二、十四、二十一、二十九、三十、三十二是长的。‘达’之后说。‘纳’是分开的。‘雅’加上‘嘿’，两个七、二十六是粗的。四、九、十七、三十二，‘哈’十二、二十六。

【English Translation】
Focus your mind on the mantra garland turning clockwise. Recite the above mantra three times. This is the body protection mantra from the 'Compendium of Trainings', with fifty-seven letters, starting from 'Iṭṭe'. There are different versions like 'Atte va dhe', etc.
Recite three times: 'Om Vajra Ayuṣe Sara He Kara Re Shwara Re Hum' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ། ས་ར་ཧེ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ།).
The mantra of Vajra Goddess spoken from the tantra: 'Om Amrita Samjīvani' (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཛཱི་བཱ་ནི།，梵文天城体：ॐ अमृत संजीवानि，梵文罗马拟音：oṃ amṛta saṃjīvani，English literal meaning: Om, nectar, completely, life), 'immortal, approaching effort'; 'Maha Amrita' (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：महामृत，梵文罗马拟音：mahāmṛta，English literal meaning: Great nectar), 'great immortal'; 'Sumukhe' (藏文：སུ་མུ་ཁེ་，梵文天城体：सुमुखे，梵文罗马拟音：sumukhe，English literal meaning: Good face) with the mouth; 'Jīvam' (藏文：ཛཱི་ཝཾ་，梵文天城体：जीवं，梵文罗马拟音：jīvaṃ，English literal meaning: Life), life; 'Praveshaya Praveshaya' (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：प्रवेशय प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya praveśaya，English literal meaning: Enter, enter), enter, enter; 'Sarva' (藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，English literal meaning: All), all; 'Vajra Padma Samaya Yogi' (藏文：བཛྲ་པདྨ་ས་མ་ཡོ་གི།，梵文天城体：वज्रपद्मसमययोगि，梵文罗马拟音：vajrapadmasamayayogi，English literal meaning: Vajra lotus samaya yogi), vajra and lotus equally united; 'Maha Bodhicitta' (藏文：མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་，梵文天城体：महाबोधिचित्त，梵文罗马拟音：mahābodhicitta，English literal meaning: Great bodhicitta), great bodhicitta; 'Visthita' (藏文：བིསྡྱཱ་སི་ཏ་，梵文天城体：विद्यसित，梵文罗马拟音：vidyasita，English literal meaning: Bright), completely abiding, purify; 'Mutte' (藏文：མཱུཏྟེ་，梵文天城体：मुत्ते，梵文罗马拟音：mutte，English literal meaning: Liberation), body; 'Hum Hum' (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，English literal meaning: Hum, Hum), method and wisdom; 'A A Am Ah Ha' (藏文：ཨ་ཨཱ་ཨྃ་ཨཿཧ་，梵文天城体：अ आ अं अः ह，梵文罗马拟音：a ā āṃ aḥ ha，English literal meaning: A, A, Am, Ah, Ha), longevity accomplishment mantra; 'Sham Svaha' (藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，English literal meaning: Svaha), root. Reciting ten million times destroys death. Vajra Goddess has eight faces, sixteen arms, and four legs, and will appear in the future.
The mantra of the five deities of Vajrakilaya protection from Vajrakilaya: 'Om Maha Saha Sra Pramardana Vara Siddhi Da Mi Ke Mani Vajrani Hum Phat Svaha' (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་ཧ་སྲ་པྲ་མརྡ་ནཱ་བ་ར་སིདྡྷི་ད་མཱི་ཀེ་མ་ཎི་བཛྲ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). This is the essence of destroying the great thousand worlds.
'Om Bhagavati Dhvajagra Keyure Para Sainye Va Dha Na Sana Kra Sva Sainye Pari Lani Uluka Mukhi Kha Kha Khahi Khahi Para Sainye Ma A Ananta Bhuji Ananta Mukhe Prahara Prahara Hum Phat Svaha' (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་དྷྭ་ཛཱ་གྲ་ཀེ་ཡུ་རེ་པ་ར་སཻ་ནྱ། བ་དྷཱནྶ་ན་ཀྲཱ་སྭཱ་སཻནྱ་པ་རི་ལ་ནི། ཨུ་ལུ་ཀཱ་མུ་ཁི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པ་ར་སཻནྱ་མ་ཨ་ནནྟ་བྷུ་ཛི། ཨ་ནནྟ་མུ་ཁེ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). This is the mantra of the Victory Banner Peak Ornament.
'Om Maricye Svaha' (藏文：ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱེ་སྭཱ་ཧཱ།). This is the heart mantra of the Goddess of Light.
'Om Mani Dhari Vajri Ni Maha Prati Sare Hum Hum Phat Phat Svaha' (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་བཛྲཱི་ཎི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). This is the heart mantra of the Sitatapatra.
'Om Pishachi Parna Shabari Sarva Mariam Zara Am Nyertse Kha Begyur Prashamani Svaha' (藏文：ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པརྣ་ཤ་བ་རི་སརྦ་མ་རིའམ། ཛཱ་རའམ་ཉེར་འཚེ་ཁ་བསྒྱུར་པྲ་ཤ་མ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།). Some replace 'Svaha' with 'Hum Phat'. This is the dharani of the Leaf-Clad Goddess.
'Om Namah Samanta Buddhanam Apra Ti Hata Shasanani Om Kha Kha Khahi Khahi Hum Hum Jvala Jvala Prajvala Prajvala Tishta Tishta Phat Phat Sarva Durni Mita Dur Sva Sna Shantim Kuru Svaha' (藏文：ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱ་མ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱི། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཕཊ་ཕཊ།སརྦ་དུར་ནི་མི་ཏ་དུར་སྭ་སྣ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།). This is the mantra of the Flaming Ushnishavijaya.
'Om Tare Tuttare Ture Svaha' (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།). This is the heart mantra of Tara, with ten letters.
'Namo Ratna Trayaya Om Ye Dharma Hetu Prabhava Hetun Teshan Tathagato Hyavadat Teshan Cha Yo Nirodha Evam Vadi Maha Shramanaye Svaha' (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ་ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲཱ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ།). This is the heart essence of the Dependent Arising mantra, with Jowo's (Atisha's) correction.
Three, eight, twelve, fourteen, twenty-one, twenty-nine, thirty, thirty-two are long. Said after 'Da'. 'Na' is separated. 'Ya' added to 'He', two sevens, twenty-six are thick. Four, nine, seventeen, thirty-two, 'Ha' twelve, twenty-six.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་སོ་ལྔ་ཕྱིར་ལོག རིང་ཆ་འ་བརྒྱད། ཤད་གཅིག་ཚེག་བྲག་གཅིག །ཡ་བཏགས་གཅིག་དང་ཧ་བདུན་ནི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཐེམ་ཡིན། ཡེ་ནས་ཎའི་བར་ཡིག་འབྲུ་སོ་ལྔ་འཐུག་པོ་གསུམ་ལོག་པ་གསུམ་སོགས་བཤད། ཨ་ཏི་ཤ་ལས་ནག་ཚོས་བསྒྱུར་ཟེར་བ་ཆོས་སྤྱོད་འགྲེལ་པ་ཞིག་ན་སྣང་། ༈ རིག་པ་ཕུག་རོན་གཟུངས་ཞེས་གཟུངས་འཁྲུགས་སོགས་དུག་སེལ་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ། ཨ་ཙིནྟྱ་ཏ་བྷཱུ་ཏ་རཱུ་པི་ནི་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །རྨ་བྱ་ཆེན་པོའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཿམ་ཧཱ་མཱ་ཡུ་རི་བིདྱ་ར་ཛྙཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་སོ། །བསིལ་ཚལ་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿ
12-7-7b
ཤཱི་ཏ་པྲ་ཏི་ཛྲིཾ་ཧཱུྃ། གསང་སྔགས་རྗེས་འཛིན་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་མནྟྲ་ཨ་ནུ་སཱ་རི་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སྟོང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་ས་ཧ་ས་པྲ་མརྡ་ནི་བུཾ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ། །སོར་འབྲངས་གོང་དུ་ཡོད། ནོར་རྒྱུན་མའི་སྔགས། ཨོཾ་བཱ་སུདྷཱ་རི་མ་ཧཱ་བཱ་སུ་པྲིཥྚི་ནི་པ་ཏ་ནི་བཱ་སུ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་གསུངས་པ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ནི། ཨོཾ་ན་མཿཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚན་པྲ་དུཥྚ་ན་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཛཾ་བྷ་ཡ། སཏྭཾ་བྷ་ཡ། རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲྭར་བ་སུའི་རིང་ཆ་མེད། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚན་སཏྭཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཁ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མི་གཡོ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྙིང་པོ། གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་གཟུངས་ཐུང་སོགས། སྔགས་བརྒྱ་པར་ཡོད། གསང་བ་རིང་སྲེལ་གཟུངས་ཐུང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་དྷཱ་ཏུ་མུ་དྲཱ་ཎི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཏུ་བི་བྷཱུ་ཥི་ཏེ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་རྒྱན་འབུམ་གཟུངས་ཐུང་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཛ་ཡ། མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་སྙིང་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །གསེར་ཅན་གྱི་གཟུངས་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཀུ་ཊི་ཀུ་ཊི་ནི། ཨི་མི་རི་ཏོ་ཀོ་ཥ་ཎི། ཨི་མི་རི་ཎི་ཨི་རི་སྭཱ་ཧཱ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པ་འདི་ཇི་བསམ་འགྲུབ་ནོར་འཕེལ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད། ཉེ་སྙིང་། མེད་དོ། །འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུང་གི་ཟས་གཟུངས་ནི། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱི། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ག་ནེ་ག་ག་ན་གཉྫ་ཨཱ་ན་ལ་སརྦཾ། ལ་ཧུ་ལ་ཧུ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཨཱ་
12-7-8a
ཀརྵ་ཎི་མཱ་བི་ལམྤ་མི་བི་ལམྤ། ཡ་ཐེ་པ་སྟཾ་མེ་སཾ་པཱ་དཱ་ཡ་སྭ

【现代汉语翻译】
一百三十五返回，长为八，一竖一圆点，一个“雅”下加字和一个“哈”是七个字，是缘起咒的咒语之门。
从“耶”到“纳”的三十五个字母，据说有三重厚，三重返回等。阿底峡（Atisha）尊者说从黑色翻译而来，这出现在一个名为《佛法行仪释》的著作中。
《明觉普贤陀罗尼》（Rigpa Phukron Zung）据说可以消除因陀罗尼混乱等引起的毒害：那嘛 萨曼达 布达南 嗡 阿金提亚 达布达 茹比尼 嗡 达咧 梭哈。
大孔雀明王咒：嗡 阿 玛哈 玛尤利 维迪亚 惹吉尼 吽 吽 啪。
清凉园心咒：嗡 阿 希达 扎地 惹 吽。
秘密咒语传承：嗡 阿 玛哈 曼扎 阿努萨日尼 吽 吽 吽。
大空广大咒：嗡 阿 玛哈 萨哈萨 扎玛达尼 吽 吽。
指环在前。如意宝轮王观音咒：嗡 瓦苏达日 玛哈 瓦苏 扎地尼 瓦达尼 瓦苏 梭哈。
从《金刚幕续》中所说的度母陀罗尼：嗡 纳摩 阿雅 阿瓦洛吉特 效日 菩提萨埵雅 玛哈萨埵雅 玛哈 嘎如尼嘎雅 达地雅他 嗡 达咧 杜达咧 杜咧 萨瓦 杜斯达 扎杜斯达 玛玛 扎咧 赞巴雅 萨当巴雅 然囊 效日 瓦苏的长度没有。摩哈雅 班达雅 吽 吽 吽 啪 啪 啪 萨瓦 杜斯达 萨当巴尼 达咧 梭哈。
嗡 赞达 玛哈 洛卡纳 吽 啪。这是不动明王的心咒。
嗡 勃隆 梭哈。
嗡 阿弥利达 阿玉达爹 梭哈。尊胜佛母心咒。顶髻无垢陀罗尼短咒等，在《百咒》中有。
秘密舍利短咒：嗡 萨瓦 达他嘎多 乌尼卡 达度 穆扎日尼 萨瓦 达他嘎达 达玛 达度 维布西爹 阿迪提爹 呼如呼如 吽 吽 梭哈。
《菩提庄严宝鬘经》短咒：嗡 萨瓦 达他嘎达 亚瓦洛给爹 扎雅 扎雅 梭哈。嗡 呼如呼如 扎雅 穆克 梭哈。近心咒也是：嗡 班扎 阿玉 效 梭哈。
《金光明经》的陀罗尼：那摩 惹纳 扎雅雅 达地雅他 固地固地尼 伊米日多 阔卡尼 伊米日尼 伊日 梭哈。三世诸佛之母，此咒能如意成就，增长财富等，利益无量。近心咒没有。
从《文殊根本续》中所说的燃灯佛的食物陀罗尼：那摩 萨瓦 布达南 阿扎地哈达 效日 达地雅他 嗡 嘎嘎涅 嘎嘎纳 嘎扎 阿纳拉 萨瓦 啦呼啦呼 萨玛雅 玛努 斯玛拉 阿
卡日萨尼 玛 比兰巴 米 比兰巴 雅 爹 巴 当 麦 桑 巴达雅 梭哈。

【English Translation】
One hundred thirty-five returns, length eight, one vertical line one dot, one 'ya' subscript and one 'ha' are seven letters, which are the mantra gate of the Dependent Arising Mantra.
From 'ya' to 'na', the thirty-five letters are said to have triple thickness, triple returns, etc. Atisha said it was translated from black, which appears in a work called 'Explanation of Dharma Practice'.
'Rigpa Phukron Zung' is said to eliminate poisons caused by mantra confusion, etc.: Namah samanta buddhanam om acintya tabhuta rupini om tare svaha.
The Great Peacock Vidyarajni Mantra: Om ah maha mayuri vidya rajni hum hum phat.
Cool Garden Heart Mantra: Om ah shita prati jri hum.
Secret Mantra Lineage: Om ah maha mantra anusarini hum hum hum.
Great Empty Vast Mantra: Om ah maha sahasa pramardani bum hum.
The ring is in front. Cintamanicakra mantra: Om vasudhari maha vasu pristi ni patani vasu svaha.
The Tara Dharani spoken from the Vajra Tent Tantra: Om namah arya avalokitesvaraya bodhisattvaya mahasattvaya mahakarunikaya tadyatha om tare tuttare ture sarva dustan pradustan mama krite jambhaya satvambhaya rnam snang sgyu drwar basui's length is not. Mohaya bandhaya hum hum hum phat phat phat sarva dustan satvambhani tare svaha.
Om canda maha rokhana hum phat. This is the heart mantra of Acala.
Om bhrum svaha.
Om amrita ayur dade svaha. The heart mantra of Usnisavijaya. The short mantra of the Immaculate Pinnacle Dharani, etc., are in the 'Hundred Mantras'.
Secret Relic Short Dharani: Om sarva tathagatoshnisha dhatu mudrani sarva tathagata dharma datu vibhushite adhishthite huru huru hum hum svaha.
Short Dharani of the 'Bodhi Ornament Garland Sutra': Om sarva tathagata vyavalokite jaya jaya svaha. Om huru huru jaya mukhe svaha. The near heart mantra is also: Om vajra ayushe svaha.
The Dharani of the Golden Light Sutra: Namo ratna trayaya tadyatha kuti kutini imi rito koshani imi rini iri svaha. This is the mother of the Buddhas of the three times, and this mantra can fulfill wishes, increase wealth, etc., with immeasurable benefits. There is no near heart mantra.
The Food Dharani of Dipankara Buddha spoken from the 'Manjushri Root Tantra': Namah sarva buddhanam apratihata sasananani tadyatha om gagane gagana ganja anala sarvam lahu lahu samaya manu smara a
karsani ma vilamba mi vilamba ya the pa stam me sampadaya svaha.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ཧཱ། ཟས་ཆར་འབེབས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཛམ་བྷ་ལའི་སྙིང་པོ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་གནོད་གནས་དབང་པོའི་རྟོགས་བ་ལས་སོ། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གཟུངས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་སྭཱ་ར་པྲ་མརྡ་ནི་རཱ་ཛ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ་ཨརྷ་ཏེ་སམྱཾཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་ཏེ་ཛྭ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བིདྱེ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མནྡྲོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །མཆོད་སྤྲིན་འབྱུང་བའི་སྔགས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོདྷི་ས་ཏྭ་བྷྱེཿ སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སཱུ་ར་སཱུ་ར་ཨ་ཝརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། །གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ནི། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ། གཟུངས་བདུན་བཟླས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད་ན་ཁ་ཟས་གཏོར་མ་སོགས་ཡི་དྭགས་ལ་ཚད་མེད་ཐོབ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རཥྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྙིང་པོ་བདུན་བཟླས་ལག་གཡས་ཁྱོར་ཆུ་གཏོར་ན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པའི་ཡི་དྭགས་ཇི་སྙེད་ལ་ལྷའི་བཟའ་བཏུང་མཆོག་ཐོབ་གསུངས། དཀོན་མཆོག་ཏཱ་ལ་ལའི་གཟུངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ༴ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མཾ་བྷ་ར་ཏེ་བྷ་ར་ཏེ་
12-7-8b
བྷ་ར་བྷ་ར་ན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །བདེ་མཆོག་ཉེ་སྙིང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡང་བདེ་མཆོག་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སཾ་བྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །གསང་འདུས་མི་སྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀག་ཧཱུྃ། འཇམ་རྡོར་སྙིང་པོ།ཨོཾ་ཨཱཿམཱཾ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ། །ཀྱཻ་རྡོར་གྱི། ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སཾ་བུ་ཊའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྱེ་རྡོར་ལྷ་བཅུ་བདུན་མའི་སྤྱི་སྙིང་། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། རིགས་བྱེད་མའི། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱི་སྭཱ་ཧཱ། གདན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གྷུཾ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྃ་ཧོ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གས

【现代汉语翻译】
ཧཱ། (hā) 供食如雨降。
那摩 惹纳 札雅雅 (namo ratna trayāya, 皈依三宝)。
那摩 嘛尼 跋札雅 (namo maṇi bhadrāya, 皈依宝贤)，嘛哈 雅叉 赛纳巴达耶 (mahā yakṣa senāpataye, 大夜叉 सेनापति)。
嗡 赞巴拉 札列札雅 梭哈 (oṃ jambhala jalendrāya svāhā, 嗡，赞巴拉，水天，梭哈)！
赞巴拉 (Jambhala) 的心髓，利益无量，从调伏恶劣者之悟性中产生。
供养云之陀罗尼。
那摩 惹纳 札雅雅 (namo ratna trayāya, 皈依三宝)。
那摩 巴嘎瓦爹 瓦及拉 斯瓦ra 札 玛达尼 惹札雅 (namo bhagavate vajra svāra pramardanī rājāya, 皈依薄伽梵，金刚妙音摧伏王)，达塔嘎塔雅 阿哈爹 桑雅桑 布达雅 (tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya, 如来，应供，正等觉)。
达雅塔 (tadyathā)：嗡 瓦及类 瓦及类 嘛哈 瓦及类 (oṃ vajre vajre mahā vajre, 嗡，金刚，金刚，大金刚)，嘛哈 爹 卓瓦 瓦及类 (mahā tejva vajre, 大 तेज 金刚)，嘛哈 毕爹 瓦及类 (mahā vidye vajre, 大 विद्या 金刚)，嘛哈 菩提 质达 瓦及类 (mahā bodhicitta vajre, 大菩提心金刚)，嘛哈 菩提 曼卓 巴桑 札玛那 瓦及类 (mahā bodhi mandro pasaṃkramaṇa vajre, 大菩提 मंत्र उपसंक्रमण 金刚)，萨瓦 嘎玛 阿瓦ra那 毕修达那 瓦及类 梭哈 (sarva karma āvaraṇa viśodhana vajre svāhā, 一切 कर्म आवराण 清净 金刚 梭哈)！
如是说。供云出现的咒语。
那摩 萨瓦 布达 菩提萨埵 贝 (namaḥ sarva buddhā bodhisattva bhyeḥ, 皈依一切佛菩萨)！
萨瓦 毕达 普ra 普ra 苏ra 苏ra 阿瓦达雅 梭哈 (sarva vid pūra pūra sūra sūra āvartaya svāhā, 一切 विद्या 圓滿 圓滿 勇猛 勇猛 轉 梭哈)！
如是说。嗡 阿努达ra 萨瓦 普札 昧嘎 翁嘎爹 斯帕ra那 依芒 嘎嘎那 康 吽 帕 梭哈 (oṃ anuttara sarva pūja megha uṅgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ hūṃ phaṭ svāhā, 嗡，无上，一切，供养，云，升起，遍满，此，虚空，吽，呸，梭哈)！
一切生起供养之咒语。
名为‘威光无量自在光芒遍胜身语意’之陀罗尼：那摩 萨瓦 达塔嘎塔 阿瓦洛给爹 (namaḥ sarva tathāgata avalokite, 皈依一切如来观自在)！
嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽 (oṃ sambhara sambhara hūṃ, 嗡，圆满，圆满，吽)！
念诵七遍陀罗尼，称念四如来之名，则饿鬼可得无量饮食。
嗡 嘉那 阿瓦洛给爹 萨曼达 斯帕ra那 ra西米 巴瓦 萨玛雅 嘛哈 嘛尼 杜如 杜如 赫达雅 卓瓦拉尼 吽 (oṃ jñāna avalokite samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jvālanī hūṃ, 嗡，智慧观自在，普遍光芒，生，誓言，大宝，度如，度如，心，火焰，吽)！
念诵七遍智慧星箭心髓，右手洒水，则如来眼所见之饿鬼，皆得天妙饮食。
功德藏所说。 达拉拉 (Tārāla) 陀罗尼。 顶礼一切如来！
达雅塔 (tadyathā)：嗡 芒 巴ra爹 巴ra爹 巴ra 巴ra 纳爹 梭哈 (oṃ maṃ bharate bharate bhara bhara nate svāhā, 嗡，芒，भरते，भरते，भर，भर，नते，梭哈)！
如是说。胜乐 (Cakrasaṃvara) 近心咒：嗡 舍利 哈哈 吽 吽 帕 (oṃ hrīḥ haha hūṃ hūṃ phaṭ, 嗡，诃，哈哈，吽，吽，呸)！
又，胜乐 (Cakrasaṃvara) 心咒：嗡 舍利 瓦及拉 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 帕 (oṃ śrī vajra hehe ruru kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ, 嗡，吉祥，金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽，吽，呸)！
达吉尼 卓瓦拉 桑巴让 梭哈 (ḍākinī jvāla saṃbharaṃ svāhā, 空行母 火焰 桑巴让 梭哈)！
如是说。密集金刚 (Guhyasamāja) 不动金刚 (Akṣobhyavajra) 心咒：嗡 阿 瓦及拉 德利 吽 (oṃ āḥ vajra dhṛk hūṃ, 嗡，阿，金刚，德利，吽)！
妙音金刚 (Mañjuvajra) 心咒：嗡 阿 芒 吽 (oṃ āḥ māṃ hūṃ, 嗡，阿，芒，吽)！
如是说。吉祥金刚 (Hevajra) 咒：嗡 卓拉加 恰帕 吽 吽 吽 帕 梭哈 (oṃ trailokyākṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, 嗡，三界，क्षेप，吽，吽，吽，呸，梭哈)！
桑布扎 (Saṃbuṭa) 金刚界 (Vajradhātu) 心咒：嗡 瓦及拉 阿弥利达 嘛哈 苏卡 吽 梭哈 (oṃ vajra amṛta mahā sukha hūṃ svāhā, 嗡，金刚，甘露，大乐，吽，梭哈)！
吉祥金刚 (Hevajra) 十七尊之总心咒：嗡 嗡 梭哈 (oṃ oṃ svāhā, 嗡，嗡，梭哈)！
作明佛母 (Kurukulle) 咒：嗡 咕噜 咕咧 舍利 梭哈 (oṃ kuru kulle hrī svāhā, 嗡，咕噜，咕咧，舍利，梭哈)！
四座 (Catuhpīṭha) 瑜伽虚空藏心咒：嗡 吽 哈 梭哈 (oṃ hūṃ ha svāhā, 嗡，吽，哈，梭哈)！
嗡 滚 嘎 梭哈 (oṃ ghuṃ gha svāhā, 嗡，滚，嘎，梭哈)！
嗡 舍利 梭哈 (oṃ hrīḥ svāhā, 嗡，舍利，梭哈)！
嗡 毕达利 吽 梭哈 (oṃ bitāli hūṃ svāhā, 嗡，毕达利，吽，梭哈)！
现观上师身坛城之黑汝嘎 (Heruka) 心咒：嗡 奔 杭 吼 奔 吽 帕 (oṃ bhrūṃ haṃ ho bhrūṃ hūṃ phaṭ, 嗡，奔，杭，吼，奔，吽，呸)！

【English Translation】
hā! Rain of food descends.
Namo Ratna Trayāya (皈依三宝, Homage to the Triple Gem).
Namo Maṇi Bhadrāya (皈依宝贤, Homage to Maṇibhadra), Mahā Yakṣa Senāpataye (大夜叉 सेनापति, Great Yaksha, Commander).
Oṃ Jambhala Jalendrāya Svāhā (嗡，赞巴拉，水天，梭哈, Oṃ, Jambhala, Lord of Water, Svāhā)!
The essence of Jambhala (赞巴拉), immeasurable benefits, arises from the realization of subduing the wicked.
The Dhāraṇī of Offering Clouds.
Namo Ratna Trayāya (皈依三宝, Homage to the Triple Gem).
Namo Bhagavate Vajra Svāra Pramardanī Rājāya (皈依薄伽梵，金刚妙音摧伏王, Homage to the Bhagavan, Vajra Svāra Pramardanī Rāja), Tathāgatāya Arhate Samyaksaṃbuddhāya (如来，应供，正等觉, Tathāgata, Arhat, Perfectly Awakened One).
Tadyathā: Oṃ Vajre Vajre Mahā Vajre (嗡，金刚，金刚，大金刚, Tadyathā: Oṃ Vajre Vajre Mahā Vajre), Mahā Tejva Vajre (大 तेज 金刚, Mahā Tejva Vajre), Mahā Vidye Vajre (大 विद्या 金刚, Mahā Vidye Vajre), Mahā Bodhicitta Vajre (大菩提心金刚, Mahā Bodhicitta Vajre), Mahā Bodhi Mandro Pasaṃkramaṇa Vajre (大菩提 मंत्र उपसंक्रमण 金刚, Mahā Bodhi Mandro Pasaṃkramaṇa Vajre), Sarva Karma Āvaraṇa Viśodhana Vajre Svāhā (一切 कर्म आवराण 清净 金刚 梭哈, Sarva Karma Āvaraṇa Viśodhana Vajre Svāhā)!
Thus it is said. The mantra for the arising of offering clouds.
Namaḥ Sarva Buddhā Bodhisattva Bhyeḥ (皈依一切佛菩萨, Homage to all Buddhas and Bodhisattvas)!
Sarva Vid Pūra Pūra Sūra Sūra Āvartaya Svāhā (一切 विद्या 圓滿 圓滿 勇猛 勇猛 轉 梭哈, Sarva Vid Pūra Pūra Sūra Sūra Āvartaya Svāhā)!
Thus it is said. Oṃ Anuttara Sarva Pūja Megha Uṅgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (嗡，无上，一切，供养，云，升起，遍满，此，虚空，吽，呸，梭哈, Oṃ Anuttara Sarva Pūja Megha Uṅgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā)!
The mantra for all arising offerings.
The Dhāraṇī called 'Body, Speech, and Mind of the Radiantly Victorious Light of Limitless Glory': Namaḥ Sarva Tathāgata Avalokite (皈依一切如来观自在, Homage to all Tathāgata Avalokites)!
Oṃ Sambhara Sambhara Hūṃ (嗡，圆满，圆满，吽, Oṃ Sambhara Sambhara Hūṃ)!
Reciting the sevenfold Dhāraṇī and uttering the names of the four Tathāgatas, the pretas will receive immeasurable food.
Oṃ Jñāna Avalokite Samanta Spharaṇa Raśmi Bhava Samaya Mahā Maṇi Duru Duru Hṛdaya Jvālanī Hūṃ (嗡，智慧观自在，普遍光芒，生，誓言，大宝，度如，度如，心，火焰，吽, Oṃ Jñāna Avalokite Samanta Spharaṇa Raśmi Bhava Samaya Mahā Maṇi Duru Duru Hṛdaya Jvālanī Hūṃ)!
Reciting the sevenfold essence of the wisdom star arrow and sprinkling water with the right hand, the pretas seen by the eyes of the Buddhas will receive the supreme celestial food and drink.
Said by the Treasure Trove. The Tārāla Dhāraṇī. Homage to all Buddhas!
Tadyathā: Oṃ Maṃ Bharate Bharate Bhara Bhara Nate Svāhā (嗡，芒，भरते，भरते，भर，भर，नते，梭哈, Tadyathā: Oṃ Maṃ Bharate Bharate Bhara Bhara Nate Svāhā)!
Thus it is said. The near-heart mantra of Cakrasaṃvara (胜乐): Oṃ Hrīḥ Haha Hūṃ Hūṃ Phaṭ (嗡，诃，哈哈，吽，吽，呸, Oṃ Hrīḥ Haha Hūṃ Hūṃ Phaṭ)!
Also, the heart mantra of Cakrasaṃvara (胜乐): Oṃ Śrī Vajra Hehe Ruru Kaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ (嗡，吉祥，金刚，嘿嘿，汝汝，康，吽，吽，呸, Oṃ Śrī Vajra Hehe Ruru Kaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ)!
Ḍākinī Jvāla Saṃbharaṃ Svāhā (空行母 火焰 桑巴让 梭哈, Ḍākinī Jvāla Saṃbharaṃ Svāhā)!
Thus it is said. The heart mantra of Guhyasamāja (密集金刚) Akṣobhyavajra (不动金刚): Oṃ Āḥ Vajra Dhṛk Hūṃ (嗡，阿，金刚，德利，吽, Oṃ Āḥ Vajra Dhṛk Hūṃ)!
The heart mantra of Mañjuvajra (妙音金刚): Oṃ Āḥ Māṃ Hūṃ (嗡，阿，芒，吽, Oṃ Āḥ Māṃ Hūṃ)!
Thus it is said. The Hevajra (吉祥金刚) mantra: Oṃ Trailokyākṣepa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (嗡，三界，क्षेप，吽，吽，吽，呸，梭哈, Oṃ Trailokyākṣepa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā)!
The heart mantra of the Vajradhātu (金刚界) of Saṃbuṭa (桑布扎): Oṃ Vajra Amṛta Mahā Sukha Hūṃ Svāhā (嗡，金刚，甘露，大乐，吽，梭哈, Oṃ Vajra Amṛta Mahā Sukha Hūṃ Svāhā)!
The general heart mantra of the seventeen deities of Hevajra (吉祥金刚): Oṃ Oṃ Svāhā (嗡，嗡，梭哈, Oṃ Oṃ Svāhā)!
The mantra of Kurukulle (作明佛母): Oṃ Kuru Kulle Hrī Svāhā (嗡，咕噜，咕咧，舍利，梭哈, Oṃ Kuru Kulle Hrī Svāhā)!
The heart mantra of the space treasury of the Catuhpīṭha (四座) yoga: Oṃ Hūṃ Ha Svāhā (嗡，吽，哈，梭哈, Oṃ Hūṃ Ha Svāhā)!
Oṃ Ghuṃ Gha Svāhā (嗡，滚，嘎，梭哈, Oṃ Ghuṃ Gha Svāhā)!
Oṃ Hrīḥ Svāhā (嗡，舍利，梭哈, Oṃ Hrīḥ Svāhā)!
Oṃ Bitāli Hūṃ Svāhā (嗡，毕达利，吽，梭哈, Oṃ Bitāli Hūṃ Svāhā)!
The heart mantra of Heruka (黑汝嘎) of the mandala of the visualized guru: Oṃ Bhrūṃ Haṃ Ho Bhrūṃ Hūṃ Phaṭ (嗡，奔，杭，吼，奔，吽，呸, Oṃ Bhrūṃ Haṃ Ho Bhrūṃ Hūṃ Phaṭ)!

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་གི་ཉེ་སྙིང་། ཨོཾ་ཨ་རོ་ལི་ཀ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཐུགས་སྙིང་བདེ་མཆོག་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏི་ལ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་གི་ཨཱ་ར་ལིའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལཱི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་སི་སི་སི་སི་ཉེ་སྙིང་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་སོ། །མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་རྒྱུད་ལས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཉྫུ་བཛྲ་ཨ་མཾ་ཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱི་ཥྚཱཾ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། འཇིགས་བྱེད་དགྲ་གདོང་སྒྱུ་དྲའི་འཇམ་རྡོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཉེ་སྙིང་ནི། ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །ཀུན་རིག་ཉེ་སྙིང་།ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །གསང་སྙིང་རྒྱུད་ལས་སྨེ་བརྩེགས་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཞེས་སོ། །སྨེ་བརྩེགས་ཉེ་སྙིང་མདོ་དགོངས་འདུས་ལས་གསུངས་བ། ཨོཾ་རྐུ་ཏི་ཕཊ།
12-7-9a
ཅེས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་དང་རྡོར་གཙུག་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་དྲིལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཆེ་མཆོག་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སྙིང་པོའམ་ཡང་དག་ཡ་མཱནྟ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཀ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་རྟ་མགྲིན། བ་བཛྲ་ཀཱི་ཕུར་པ། ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་མ་ཡོ་མ་མོ། གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བཛྲ་པཱ་ཕྱག་རྡོར། ཎི་ག་རུ་ཎ་ཁྱུང་། ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་སོ། །རིགས་ལྔའི་གཟུངས། ཨོཾ་བེ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྔགས་གསོ་བའི་དམ་པ་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་སྤྱན་མའི་སྔགས། ཨོཾ་ག་ག་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲྭ་ལས། ན་ལོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཡང་ན་ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནི་དུས་འཁོར། བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས། ཨོཾ་ཤྃ་ཀ་རེ་ཤཱནྟིང་ཀ་རེ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱུ་ཏ་ཡ་གྷཱུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་སྙིང་པོ། ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཀི་རི་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ། བགེགས་བཞོམ་སྲུང་སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ། །ཡང་ན། ཨོཾ་ཀུ་ལཾ་དྷ་རི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སོ། །དེའི་ཁུག་གཙངས་ན། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བནྡྷ་ནི་ཤུ་ཏྲ་དྷཱ་ར་ཎཱི་སིདྡྷི་ཏྠེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ་ཆོ་ག་གཞན་དུ་ཡོད།གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ནད་ཞི་དབང་བྱེད་ནི། ཨོཾ་ཀ་གསང་འདུས་ལས། ཊི་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིན་ཏུ་ཟད་པ་གསོ་ཚེ་འཕེལ། ཀ་ཊ་འཚོ་བ་ལའོ། །སེང་གེ་སྦྲའི་གཟུངས་དང་ཁོག་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་།

【现代汉语翻译】
忿怒莲师心咒：嗡 阿 罗 勒 嘎 舍 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་རོ་ལི་ཀ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ अरोलिक ह्रीः हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ aro li ka hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿罗勒嘎，舍，吽，啪)。此乃胜乐心髓七字。
空行海心咒：嗡 布达 嘎 巴 拉 尼 阿 啥 舍 嘿 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ बुद्धाकपालानि आः ह्रीः हे हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ buddhākapālānī āḥ hrīḥ he hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，佛陀颅器，阿，舍，嘿，吽，啪)。此乃一切佛之真言。
嗡 嘛哈 班杂 嘉纳 迪拉 嘎 吽 吽 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏི་ལ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ महावज्रज्ञान तिलका हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāvajrajñāna tilaka hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，大金刚智，迪拉嘎，吽，吽，啪，梭哈)。此乃明妃阿惹勒之精髓。
嗡 阿惹勒 贝 贝 哈 哈 哈 哈 斯 斯 斯 斯 涅 辛 哈 哈 哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལཱི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་སི་སི་སི་སི་ཉེ་སྙིང་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་སོ།，梵文天城体：ओṃ आरली भ्यो भ्यो ह ह ह ह सि सि सि सि ह ह ह，梵文罗马拟音：oṃ āralī bhyo bhyo ha ha ha ha si si si si h h h，汉语字面意思：嗡，阿惹勒，贝，贝，哈，哈，哈，哈，斯，斯，斯，斯，哈，哈，哈)。此乃《显说上师续》所出之妙音金刚心咒。
嗡 舍 嘛哈 苏卡 曼珠 班杂 阿芒 吽 达吉尼 匝拉 桑巴拉 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཉྫུ་བཛྲ་ཨ་མཾ་ཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ श्रीमहासुखमञ्जुवज्र अमं हूँ डाकिनीज्वला सम्भर स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahāsukhamañjuvajra amaṃ hūṃ ḍākinījvala sambhara svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥大乐，曼殊金刚，阿芒，吽，空行母，匝拉，桑巴拉，梭哈)。
嗡 舍当 贝达 纳纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་ཥྚཱཾ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ ह्रीः ष्टां विक्रितानन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭāṃ vikritānana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，舍，当，贝达，纳纳，吽，啪)。此乃怖畏金刚、敌面金刚、幻网金刚之心咒。
近心咒：嗡 亚曼达嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ यमन्तक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ yamantaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，亚曼达嘎，吽，啪)。
一切明智近心咒：嗡 萨瓦 维达 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्ववित् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit svāhā，汉语字面意思：嗡，一切明智，梭哈)。
大明咒：嗡 萨瓦 维迪亚 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्वविद्या स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidyā svāhā，汉语字面意思：嗡，一切明，梭哈)。
《秘密心髓续》所出之重叠明咒：嗡 班杂 嘛哈 阿弥达 嘛哈 卓达 昂 昂 昂 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཞེས་སོ།，梵文天城体：ओṃ वज्रमहामृत महाक्रोध अ अ अ，梵文罗马拟音：oṃ vajramahāmṛta mahākrodha a a a，汉语字面意思：嗡，金刚大甘露，大忿怒，阿，阿，阿)。
重叠近心咒，出自《总集经意》：嗡 库迪 啪 (藏文：ཨོཾ་རྐུ་ཏི་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ कुटि फट्，梵文罗马拟音：oṃ kuṭi phaṭ，汉语字面意思：嗡，库迪，啪)。
总摄八教与金刚橛之忿怒尊：嗡 班杂 舍 嘿 汝 且 巧 班杂 卓达 心波 扬达 亚曼达 辛杰 谢 卡 哈 亚 哲 达 门 巴 班杂 哲 普巴 勒 勒 亚 玛 玛 哟 玛 莫 杰 尼 汝 鲁 汝 鲁 班杂 帕 恰 多 尼 嘎 汝 纳 琼 匝 勒 匝 勒 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཆེ་མཆོག་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སྙིང་པོའམ་ཡང་དག་ཡ་མཱནྟ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཀ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་རྟ་མགྲིན། བ་བཛྲ་ཀཱི་ཕུར་པ། ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་མ་ཡོ་མ་མོ། གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བཛྲ་པཱ་ཕྱག་རྡོར། ཎི་ག་རུ་ཎ་ཁྱུང་། ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्रश्री हेरूचे म्छोग क वज्रक्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajraśrī heruce mchog ka vajrakrodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚吉祥，黑汝嘎，胜妙，嘎，金刚忿怒，吽，啪)。
五部佛母之明咒：嗡 贝若扎那 嗡 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བེ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वैरोचन ओṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairocana oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，嗡，梭哈)。嗡 阿 确 贝 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अक्षोभ्ये हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ akṣobhye hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿閦鞞，吽，梭哈)。嗡 惹那 桑 巴瓦 扎 梭哈 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ रत्नसम्भव त्रं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratnasambhava traṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，宝生，扎，梭哈)。嗡 阿弥达巴 舍 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमिताभ ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿弥陀佛，舍，梭哈)。嗡 阿摩嘎 悉地 阿 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमोघसिद्धि आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amoghasiddhi āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，不空成就，阿，梭哈)。
佛眼佛母之咒，疗愈之殊胜法：嗡 汝 汝 普 汝 匝拉 迪 扎 悉地 洛扎尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈 (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ रु रु स्पुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचनि सर्व अर्थ साधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ru ru spuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：嗡，汝，汝，普，汝，匝拉，迪，扎，悉地，洛扎尼，一切，义，成就，梭哈)。又，佛眼佛母之咒：嗡 嘎 嘎 南囊 哲瓦 勒 纳 洛扎尼 吽 扬纳 嗡 洛扎尼 杜阔 巴苏 迪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ག་ག་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲྭ་ལས། ན་ལོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཡང་ན་ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནི་དུས་འཁོར། བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ गग नम्नन्ग्युलस न लोचनि हूँ यं न ओṃ लोचनि दुस्खोर वसु दे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gaga namnangyulasa na locani hūṃ yaṃ na oṃ locani duskhor vasu de svāhā，汉语字面意思：嗡，嘎嘎，南囊，哲瓦，勒，纳，洛扎尼，吽，扬纳，嗡，洛扎尼，杜阔，巴苏，迪，梭哈)。
嘛嘛唧佛母之咒：嗡 尚 嘎 瑞 尚 丁 嘎 瑞 固 达 固 达 固 迪 尼 嘎 达 亚 嘎 达 亚 固 达 亚 固 迪 尼 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤྃ་ཀ་རེ་ཤཱནྟིང་ཀ་རེ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱུ་ཏ་ཡ་གྷཱུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ शं करेशान्तिं करे घु ट घु ट घु टिनि घातय घातय घू तय घू टिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ kareśāntiṃ kare ghu ṭa ghu ṭa ghu ṭini ghātaya ghātaya ghū taya ghū ṭini svāhā，汉语字面意思：嗡，尚，嘎瑞，尚丁，嘎瑞，固达，固达，固迪尼，嘎达亚，嘎达亚，固达亚，固迪尼，梭哈)。心咒：嗡 嘛嘛唧 唧 瑞 唧 瑞 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཀི་རི་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ मामकी किरि किरि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māmakī kiri kiri svāhā，汉语字面意思：嗡，嘛嘛唧，唧瑞，唧瑞，梭哈)。能摧毁魔障，增长守护之力。又：嗡 固朗 达 瑞 班达 班达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལཾ་དྷ་རི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ कुलं धरि बन्ध बन्ध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ kulaṃ dhari bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，固朗，达瑞，班达，班达，吽，啪)。
其清净之处：嗡 哈 惹 哈 惹 班达 尼 秀 扎 达 惹 尼 悉地 迪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བནྡྷ་ནི་ཤུ་ཏྲ་དྷཱ་ར་ཎཱི་སིདྡྷི་ཏྠེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ हर हर बन्ध नि शुत्र धारणि सिद्धि त्थे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hara hara bandha ni śutra dhāraṇi siddhi tthe svāhā，汉语字面意思：嗡，哈惹，哈惹，班达，尼，秀扎，达惹尼，悉地，迪，梭哈)。此乃其他仪轨中所载。白衣佛母之咒，能息灭疾病，增上权势：嗡 嘎 桑 杜 勒 迪 贝 嘎 迪 尼 嘎 迪 嘎 当 嘎 迪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཀ་གསང་འདུས་ལས། ཊི་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ क गसंगदुल्स् टि बिकटेनि कटे कटं कटे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ka gasaṃgadu lsti bikaṭeni kaṭe kaṭaṃ kaṭe svāhā，汉语字面意思：嗡，嘎，桑，杜，勒，迪，贝，嘎，迪，尼，嘎，迪，嘎，当，嘎，迪，梭哈)。能恢复极度衰竭，增长寿命。嘎 迪，意为生命。
狮面空行母之明咒，与此（白衣佛母咒）之功德相似。

【English Translation】
Wrathful Guru Rinpoche Heart Mantra: Oṃ Aro Li Ka Hrīḥ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་རོ་ལི་ཀ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ अरोलिक ह्रीः हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ aro li ka hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Aro Li Ka, Hrih, Hum, Phat). This is the seven-syllable essence of the Heart Essence of Bliss.
Essence of the Ocean of Dakinis: Oṃ Buddhā Kapāla Nī Āḥ Hrīḥ He Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱི་ཨཱཿཧྲཱིཿཧེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ बुद्धाकपालानि आः ह्रीः हे हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ buddhākapālānī āḥ hrīḥ he hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Buddha Skull, Ah, Hrih, He, Hum, Phat). This is the mantra of all Buddhas.
Oṃ Mahā Vajra Jñāna Ti La Ka Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏི་ལ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ महावज्रज्ञान तिलका हूँ हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāvajrajñāna tilaka hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Great Vajra Wisdom, Ti La Ka, Hum, Hum, Phat, Svaha). This is the essence of the consort Āra Lī.
Oṃ Āra Lī Bhyo Bhyo Ha Ha Ha Ha Si Si Si Si Nye Sing Ha Ha Ha (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལཱི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་སི་སི་སི་སི་ཉེ་སྙིང་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་སོ།，梵文天城体：ओṃ आरली भ्यो भ्यो ह ह ह ह सि सि सि सि ह ह ह，梵文罗马拟音：oṃ āralī bhyo bhyo ha ha ha ha si si si si h h h，汉语字面意思：Om, Ara Li, Bhyo, Bhyo, Ha, Ha, Ha, Ha, Si, Si, Si, Si, Ha, Ha, Ha). This is the heart essence of Manjushri Vajra from the Root Tantra of Manifestation.
Oṃ Śrī Mahā Sukha Mañju Vajra Amaṃ Hūṃ Ḍākinī Jvala Sambhara Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཉྫུ་བཛྲ་ཨ་མཾ་ཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ श्रीमहासुखमञ्जुवज्र अमं हूँ डाकिनीज्वला सम्भर स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahāsukhamañjuvajra amaṃ hūṃ ḍākinījvala sambhara svāhā，汉语字面意思：Om, Glorious Great Bliss, Manju Vajra, Amam, Hum, Dakini, Jvala, Sambhara, Svaha).
Oṃ Hrīḥ Ṣṭāṃ Vikritānana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་ཥྚཱཾ་བི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ ह्रीः ष्टां विक्रितानन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭāṃ vikritānana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Hrih, Stam, Vikritanana, Hum, Phat). These are the heart essences of Yamantaka, Enemy-Faced, and the Net of Illusion Manjushri Vajra.
Near Heart Mantra: Oṃ Yamantaka Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཡ་མནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ यमन्तक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ yamantaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Yamantaka, Hum, Phat).
Near Heart Mantra of All-Knowing: Oṃ Sarva Vit Svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्ववित् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit svāhā，汉语字面意思：Om, All-Knowing, Svaha).
Mantra of Great Knowledge: Oṃ Sarva Vidyā Svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्वविद्या स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvavidyā svāhā，汉语字面意思：Om, All Knowledge, Svaha).
Mantra of Smebrtsegs from the Secret Heart Essence Tantra: Oṃ Vajra Mahā Amrita Mahā Krodha Aṃ Aṃ Aṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཞེས་སོ།，梵文天城体：ओṃ वज्रमहामृत महाक्रोध अ अ अ，梵文罗马拟音：oṃ vajramahāmṛta mahākrodha a a a，汉语字面意思：Om, Vajra Great Amrita, Great Wrath, Am, Am, Am).
Near Heart Mantra of Smebrtsegs, spoken from the Sutra Gathering of Intentions: Oṃ Kuti Phaṭ (藏文：ཨོཾ་རྐུ་ཏི་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ कुटि फट्，梵文罗马拟音：oṃ kuṭi phaṭ，汉语字面意思：Om, Kuti, Phat).
General Synthesis of the Eight Commands and Vajrakila Wrathful Deities: Oṃ Vajra Śrī Heruce Mchog Ka Vajra Krodha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཆེ་མཆོག་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སྙིང་པོའམ་ཡང་དག་ཡ་མཱནྟ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ཀ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་རྟ་མགྲིན། བ་བཛྲ་ཀཱི་ཕུར་པ། ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་མ་ཡོ་མ་མོ། གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བཛྲ་པཱ་ཕྱག་རྡོར། ཎི་ག་རུ་ཎ་ཁྱུང་། ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्रश्री हेरूचे म्छोग क वज्रक्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajraśrī heruce mchog ka vajrakrodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Shri, Heruce, Supreme, Ka, Vajra Wrath, Hum, Phat).
Dharanis of the Five Families: Oṃ Vairocana Oṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བེ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वैरोचन ओṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairocana oṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vairocana, Om, Svaha). Oṃ Akṣobhye Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अक्षोभ्ये हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ akṣobhye hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Akshobhya, Hum, Svaha). Oṃ Ratnasambhava Traṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ रत्नसम्भव त्रं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratnasambhava traṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Ratnasambhava, Tram, Svaha). Oṃ Amitābha Hrīḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमिताभ ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amitābha hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Amitabha, Hrih, Svaha). Oṃ Amoghasiddhi Āḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अमोघसिद्धि आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amoghasiddhi āḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Amoghasiddhi, Ah, Svaha).
Mantra of the Buddha Eye Mother, the supreme method of healing: Oṃ Ru Ru Spuru Jvala Tiṣṭha Siddhi Locani Sarva Artha Sādhani Svāhā (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ रु रु स्पुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचनि सर्व अर्थ साधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ru ru spuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：Om, Ru, Ru, Spuru, Jvala, Tistha, Siddhi, Locani, All, Meaning, Accomplishment, Svaha). Also, the mantra of the Buddha Eye Mother: Oṃ Gaga Namnangyulasa Na Locani Hūṃ Yaṃ Na Oṃ Locani Duskhor Vasu De Svāhā (藏文：ཨོཾ་ག་ག་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲྭ་ལས། ན་ལོ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཡང་ན་ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནི་དུས་འཁོར། བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ गग नम्नन्ग्युलस न लोचनि हूँ यं न ओṃ लोचनि दुस्खोर वसु दे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gaga namnangyulasa na locani hūṃ yaṃ na oṃ locani duskhor vasu de svāhā，汉语字面意思：Om, Gaga, Namnang, Julasa, Na, Locani, Hum, Yam, Na, Om, Locani, Duskhor, Vasu, De, Svaha).
Mantra of Mamaki: Oṃ Śaṃ Kareśāntiṃ Kare Ghu Ṭa Ghu Ṭa Ghu Ṭini Ghātaya Ghātaya Ghū Taya Ghū Ṭini Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཤྃ་ཀ་རེ་ཤཱནྟིང་ཀ་རེ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱུ་ཏ་ཡ་གྷཱུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ शं करेशान्तिं करे घु ट घु ट घु टिनि घातय घातय घू तय घू टिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ kareśāntiṃ kare ghu ṭa ghu ṭa ghu ṭini ghātaya ghātaya ghū taya ghū ṭini svāhā，汉语字面意思：Om, Sham, Kareshantim, Kare, Ghu, Ta, Ghu, Ta, Ghu, Tini, Ghataya, Ghataya, Ghu, Taya, Ghu, Tini, Svaha). Heart Mantra: Oṃ Māmakī Kiri Kiri Svāhā (藏文：ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཀི་རི་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ मामकी किरि किरि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māmakī kiri kiri svāhā，汉语字面意思：Om, Mamaki, Kiri, Kiri, Svaha). Destroys obstacles and increases protective power. Also: Oṃ Kulaṃ Dhari Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལཾ་དྷ་རི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ कुलं धरि बन्ध बन्ध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ kulaṃ dhari bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Kulam, Dhari, Bandha, Bandha, Hum, Phat).
Its purification: Oṃ Hara Hara Bandha Ni Śutra Dhāraṇi Siddhi Tthe Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བནྡྷ་ནི་ཤུ་ཏྲ་དྷཱ་ར་ཎཱི་སིདྡྷི་ཏྠེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ हर हर बन्ध नि शुत्र धारणि सिद्धि त्थे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hara hara bandha ni śutra dhāraṇi siddhi tthe svāhā，汉语字面意思：Om, Hara, Hara, Bandha, Ni, Sutra, Dharani, Siddhi, Tthe, Svaha). This is found in other rituals. Mantra of the White-Clad Mother, pacifies illness and increases power: Oṃ Ka Gasangdu Lsti Bikaṭeni Kaṭe Kaṭaṃ Kaṭe Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཀ་གསང་འདུས་ལས། ཊི་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ क गसंगदुल्स् टि बिकटेनि कटे कटं कटे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ka gasaṃgadu lsti bikaṭeni kaṭe kaṭaṃ kaṭe svāhā，汉语字面意思：Om, Ka, Gasangdu, Lsti, Bikatani, Kate, Katam, Kate, Svaha). Restores extreme exhaustion and increases life. Ka Ṭa means life.
The mantra of the Lion-Faced Dakini appears to be similar in benefit.

--------------------------------------------------------------------------------

 །གོས་དཀར་སྙིང་པོ། ཨོཾ་པཱ་ཎ་ཌ་ར་བཱ་སི་ནཱི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྙིང་པོའོ། །འཚེ་བ་ཀུན་འཆིང་བ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱིཾ་ཁཱ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བི་དྷཱནྶ་ཡ་ཛ་ཊི་ལཾ་
12-7-9b
བོ་ད་ར་ཨུཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མོའི་སྔགས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དགུག་ཅིང་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའོ། །གཟའ་ཡུམ་རིག་པ་ཆེན་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཉི་མའི། ཨོཾ་མེ་གྷོ་ལ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཟླ་བའི། ཨོཾ་ཤཱ་ཏིང་ཤ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། མིག་དམར་གྱི། ཨོཾ་རཀྟ་ཨཾ་ག་ར་ཀུ་མཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷག་པའི། ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཕུར་བུའི། ཨོཾ་ཤྲཱྀ་ཧ་སྤ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། པ་སངས་ཀྱི། ཨོཾ་ཨ་སུ་རོཏྟ་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྤེན་པའི། ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་པརྞཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲ་གཅན་གདོང་གི། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲི་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མཇུག་དུས་མེའི། ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ཀེ་ཏ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་སོ། །སྲིད་པའི་རུ་སྦལ་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་མོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྣང་བརྒྱད་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ་མེ་དྷ་ལ་མཎྚ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་མུཾཿ སླར་དཀྲོལ་བ། ཨ་བྷུ་ཁཾ། ས་གཞི་སྦྱོང་བའི་སྔགས་སོ། ། ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲེ་ཧཱུྃ།དྲི་མེས་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འོང་ངོ་། །ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཏཱི་ཀྵ་ན་རྡོ་སི་སྭཱ་ཧཱ། དཔལ་ལྷ་མོའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཙ་ལེ་ཙུ་ལེ་ཙུནྡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུལ་བྱེད་མའི་སྔགས། ལུས་ཡང་ཕྱིར་བཟླས་ན་རྨི་ལམ་དུ་ལུས་ལས་ཁྲག་ནག་པོ་ཟག་རྨིས་འགྲུབ་ཅེས་ཤམ་བྷ་ལའི་ལམ་ཡིག་ལས་སོ། །རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་སྙིང་པོ་འོང་ངོ་། དྷྭ་ཛ་ཨ་གྲ་གུ་ཧྱ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ། སྭ་སྟི་ནཱ་མ་སྭཱ་ཧཱ། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་མིང་པོ་གསུམ་སྒྲུབ་ལས་གསུངས། ཚངས་དྲག་ཁྱབ་སོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་འཁོར་བཅས་འོངས། གཏོར་མ་བྱིན་པས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྲིང་མོ་བཞིའི་སྔགས། ཨོཾ་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་པ་རྭ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་ཆུབ་རྗེས་འགྲོ་བ་ཀུན་རྣམ་འགྲོ་ཀུན་ལ་རྗེས་འཛིན་བྱེད། བསམ་ཀུན་རྫོགས་བྱེད་ཅེས་འཇམ་དཔལ་རྩ་བརྒྱུད་ལས་
12-7-10a
སོ། །དེ་དག་གི་མིང་པོ་གཏུམ་བུ་རུ་ཞེས་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་གསུངས་ཚེས་གཟའ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏི་ཐི་ནཱ་ཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧེ་མངྒ་ལེ

【现代汉语翻译】
《白衣心髓》。嗡 班匝 达热 巴色 尼巴热 德 梭哈。
嗡 班匝 达帝 效热 吽。这是金刚界自在母的心髓。
禁锢一切损害的金刚锁链母的咒语：嗡 班匝 辛 卡列 吽 吽 啪 梭哈。
忿怒尊大力士的咒语：嗡 班匝 卓达 玛哈 巴拉 哈那 达哈 啪匝 玛塔 维达萨 亚 匝 哲 朗 波达热 乌秋玛 卓达 卓达 吽 啪 梭哈。
嗡 秀利尼 梭哈。这是金刚女的咒语，能勾召一切龙族，极其深奥。
曜母大明妃的咒语：嗡 萨瓦 维雅 吽 吽 啪 啪 梭哈。太阳的咒语：嗡 美果拉 嘎雅 梭哈。月亮的咒语：嗡 夏定 夏贝 梭哈。火星的咒语：嗡 惹达 昂嘎拉 库玛拉雅 梭哈。水星的咒语：嗡 布达雅 梭哈。木星的咒语：嗡 辛 哈 斯巴达耶 梭哈。金星的咒语：嗡 阿修若达玛雅 梭哈。土星的咒语：嗡 奎师那 巴纳雅 梭哈。罗睺星的咒语：嗡 阿弥利达 普热雅雅 梭哈。计都星的咒语：嗡 卓迪 盖达贝 梭哈。
世间龟的咒语：嗡 玛哈 嘎利 摩达耶 梭哈。
八识心髓：嗡 阿 嘎尼 尼嘎尼，阿 贝拉 美达拉 曼达列 梭哈。
嗡 穆。这是再次解脱的咒语。阿 布康。这是净化地基的咒语。
嗡 玛尼 班匝 吽。清净无垢光的心髓由此而生。
嗡 汝汝 柔汝 德 恰那 柔斯 梭哈。这是吉祥天女的咒语。
嗡 匝列 祖列 尊德 梭哈。这是催使母的咒语。如果为了身体轻盈而念诵，梦中会梦到身体流出黑血，此梦会实现，这是香巴拉的行路指南中所说。
胜幢顶端庄严咒：嗡 班匝 诺布 嘉贝 宁波 翁 达匝 阿扎 固雅 吽。嗡 布 菩瓦 梭。 梭 斯地 纳玛 梭哈。吉祥第一名宝三成就法中所说。念诵此梵天、猛厉、遍入等世间三界大自在天的种子字二十一遍，他们及其眷属就会降临。供养食子就能成就，如是说。
四姐妹的咒语：嗡 匝耶 梭哈。 维匝耶 梭哈。 阿匝德 梭哈。 阿巴热匝德 梭哈。她们追随菩提，救度一切众生，成办一切所愿，这是《文殊根本续》中所说。
她们的名字被称为‘暴女’，如是说。金刚空行母所说的日期、星宿、星曜的咒语：嗡 萨瓦 迪提 纳 恰扎 扎 赫 芒嘎列

【English Translation】
《Essence of White Robe》。Om pana dara basi ni bara de svaha.
Om vajra dhatisvari hum. This is the heart essence of Vajradhatvishvari (Vajra Realm Mistress).
The mantra of Vajra Chain Mother who binds all harms: Om vajra shrim khale hum hum phat svaha.
The mantra of the Wrathful Great Powerful One: Om vajra krodha maha bala hana daha paca matha vidhamsaya ja jri lam bodara ucchushma krodha krodha hum phat svaha.
Om shulini svaha. This is the mantra of Vajra Woman, which summons all nagas and is extremely profound.
The mantra of the Planetary Mother, Great Vidyadhari (Great Knowledge Holder): Om sarva vidya hum hum phat phat svaha. Of the Sun: Om meghola kaya svaha. Of the Moon: Om shating shabe svaha. Of Mars: Om rakta amgara kumara ya svaha. Of Mercury: Om buddhaya svaha. Of Jupiter: Om shri ha spata ye svaha. Of Venus: Om asurottamaya svaha. Of Saturn: Om krishna parnaya svaha. Of Rahu: Om amrita priyaya svaha. Of Ketu: Om jyoti ketabe svaha.
The mantra of the Worldly Turtle: Om maha kali motaye svaha.
Essence of the Eight Consciousnesses: Om a kani ni kani, a biyila medhala mandale svaha.
Om mum. This is the mantra of re-liberation. A bhukham. This is the mantra for purifying the ground.
Om mani vajre hum. The heart essence of stainless light arises.
Om ruru roru tiki shana rosi svaha. This is the mantra of Shri Devi (Glorious Goddess).
Om cale cule cunde svaha. This is the mantra of the Stimulating Mother. If recited for lightness of body, one will dream of black blood flowing from the body, and the dream will be fulfilled, as stated in the Shambhala travelogue.
Mantra of the Victory Banner's Top Ornament: Om vajra norbu gyepa ningpo ong dhvaja agra guhya hum. Om bhur bhuva sva. sva sti nama svaha. As stated in the practice of the Glorious First Name Treasure Three. By reciting this essence of the great lords of the three realms—Brahma, Fierce One, and All-Pervading—twenty-one times, they and their retinue will come. Offering a torma will accomplish it, so it is said.
The mantras of the Four Sisters: Om jaye svaha. vijaye svaha. ajite svaha. aparajite svaha. They follow bodhi, liberate all beings, and fulfill all wishes, as stated in the Manjushri Root Tantra.
Their names are known as 'Fierce Women,' so it is said. The mantras of the dates, constellations, and planets spoken by Vajra Dakini: Om sarva tithi nakshatra grahe mangale

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྫཿ ཡི་གེ་གསུམ་པ་འདི་གདོང་དྲུག་དང་འཇམ་དཔལ་ཐུན་མོང་སྔགས།ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ཐད་སྦྱོར་སྔགས། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་སྔགས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨོཾ་གཱི་རིགས་བྱེད་མའི་སྙིང་པོའི་མཆོག་ཡི་གེ་གཅིག་པའོ། །སྔགས་རྣམས་རེ་ཞིག་རྫོགས་སོ།། །།མངྒ་ལཾ།།



【现代汉语翻译】
'嗡 班匝 帕匝 索哈'。这是（咒语）。'嗡 吽 哲'这三个字是六面（神）和文殊（菩萨）共同的咒语。'嗡 阿弥利德 吽 帕特'，这是甘露直接给予的咒语。'吽 班匝 帕特'，这是降伏鬼神的咒语。'那嘛 萨瓦 布达 南 嗡 嘎 瑞 各 杰 玛 耶 索哈'，这是语起源之母的心髓精华，一个字（的咒语）。咒语暂时到此结束。吉祥！吉祥！吉祥！

【English Translation】
'Om Benza Phatza Soha'. This is (the mantra). 'Om Hum Dzeh', these three syllables are the common mantra of the six-faced (deity) and Manjushri (Bodhisattva). 'Om Amrita Hum Phet', this is the mantra for directly bestowing nectar. 'Hum Benza Phet', this is the mantra for subduing evil spirits. 'Nama Sarva Buddha Nam Om Ga Ri Ge Je Ma Ye Soha', this is the heart essence of the mother of the origin of speech, a single syllable (mantra). The mantras are temporarily completed here. Mangalam! Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

